# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Blagoja Gjakovski , 2004. # Arangel Angov , 2004. # Zoran Dimovski , 2007. # Arangel Angov , 2007. # Jovan Naumovski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 14:17+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 || n%10==1 ? 0 : 1)\n" #: anaconda:342 msgid "Press for a shell" msgstr "За конзола притиснете " #: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 #: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 #: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 #: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 #: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 #: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: anaconda:364 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." msgstr "" "Немате доволно RAM меморија за користење на графичката инсталациона " "програма. Подигнувам во текстуален режим." #: anaconda:368 msgid "" "Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:371 #, fuzzy msgid "Not enough RAM" msgstr "Нема доволно простор" #: anaconda:381 #, fuzzy msgid "Starting text mode." msgstr "Користи текстуален режим" #: anaconda:638 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Подигнувам графичка инсталација..." #: anaconda:1062 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Што сакате да направите?" #: anaconda:1063 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1089 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Подигнувам во текстуален режим." #: anaconda:1097 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Не е поставена променлива за приказ. Вклучување во текстуален режим!" #: backend.py:135 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Надградување на %s\n" #: backend.py:137 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Инсталирање на %s\n" #: backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Копирање на датотека" #: backend.py:151 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Ја пренесувам инсталационата слика на диск..." #: backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Се појави грешка при пренос на инсталационата слика на вашиот диск. " "Веројатно немате доволно простор на дискот." #: backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Се појави грешка при пренос на инсталационата слика на вашиот диск. " "Веројатно немате доволно простор на дискот." #: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 #: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 #: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 #: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 #: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 gentoo/livecd.py:476 gentoo/utils.py:1005 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 #: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 #: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Опциите за партиционирање што ги одбравте веќе се активирани. Веќе не можете " "да се вратите на екранот за уредување на дискот. Дали сакате да продолжите " "со процесот на инсталирање?" #: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 #: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 #: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 #: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 gentoo/livecd.py:483 msgid "_Exit installer" msgstr "_Излези од инсталерот" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 #: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 #: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжи" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Програма за подигнување на системот" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Ја инсталирам програмата за подигнување на системот..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Нема инсталирани кернел пакети на вашиот систем. Конфигурацијата на Вашиот " "подигнувач нема да биде променета." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Работам... " #: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 #: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава " "грешка:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не може да прашувате во командно-линиски режим!" #: constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Се појави исклучок. Ова најверојатно е грешка. Ве молам направете копија " "од целиот текст на овој исклучок и пријавете детален извештај за грешката на " "програмата anaconda на страницата %s" #: constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Ги читам надградбите за anaconda..." #: gui.py:110 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Се појави грешка при копирање на слика од екранот." #: gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Сликите од екранот се ископирани" #: gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Сликите од екранот се зачувани во директориумот:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Можете да им пристапите откако ќе рестартирате и ќе се пријавите како root." #: gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Зачувување на сликата од екранот" #: gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Сликата од екранот е зачувана под името '%s'." #: gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Грешка при зачувување на сликата од екранот" #: gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Се појави грешка при зачувување на сликата од екранот. Ако тоа се случи при " "инсталирање на пакетите треба да се обидете повеќе пати за да успеете." #: gui.py:511 msgid "Installation Key" msgstr "Клуч за инсталација" #: gui.py:582 text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Грешка во лозинката" #: gui.py:602 text.py:189 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. Ве молам обидете се повторно." #: gui.py:610 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." #: gui.py:644 text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Дебагирај" #: gui.py:1104 text.py:487 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." "%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Игнорирај" #: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Игнорирај" #: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "_Реиницијализирај го дискот" #: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "_Реиницијализирај го дискот" #: gui.py:1164 text.py:547 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1196 text.py:394 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Грешка при парсирање на kickstart конфигурацијата" #: gui.py:1224 msgid "default:LTR" msgstr "вообичаено:LTR" #: gui.py:1304 text.py:622 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: gui.py:1305 text.py:623 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Се појави грешка при обид да се вчита компонента за инсталацискиот " "интерфејс.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1784 msgid "_Exit" msgstr "_Излез" #: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 msgid "_Retry" msgstr "_Пробај пак" #: gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Инсталерот се исклучува..." #: gui.py:1316 msgid "Exiting" msgstr "Излегувам" #: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 gentoo/livecd.py:69 msgid "Exit installer" msgstr "Излези од инсталерот" #: gui.py:1404 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Дали навистина сакате да го избришете логичкиот диск „%s“?" #: gui.py:1413 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s инсталациона програма" #: gui.py:1419 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Не можам да ја вчитам насловната линија" #: gui.py:1487 msgid "Install Window" msgstr "Инсталациски прозорец" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO сликата %s има големина која не е производ од 2048 бајти. Ова може да " "значидека е расипана при преносот на овој компјутер.\n" "\n" "Препорачливо е да ја прекинете инсталацијата, но можете да одберите " "дапродолжите, ако мислите дека ова не е грешка." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Не може да се монтира изворот на ISO" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Се појави грешка при монтирање на изворниот уред %s. Ова може да се случи " "доколку вашите „ISO“ слики се наоѓаат на понапреден уред за складирање како " "што е „LVM“ или „RAID“ или доколку е имало проблем при монтирање на " "партицијата. За да ја прекинете инсталацијата притиснете „Излез“." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Недостасува слика ISO 9660" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Инсталерот се обиде да ја монтира сликата @%s, но не може да ја пронајде на " "хард дискот.\n" "\n" "Ве молам копирајте ја оваа слика на хард дискот и притиснете „Обиди се " "повторно“. Притиснете „Излез“ за да ја напуштите инсталацијата." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Потребен е инсталациски медиум" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following " "%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Софтверот одбран за инсталирање ќе ги побара следниве CD-иња:\n" "\n" "%s\n" "Ве молам подгответе ги пред да продолжите со инсталацијата. Ако е потребно " "да ја запрете инсталацијата и да излезите ве молам одберете \"Рестартирај\"." #: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартирај" #: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 #: ui/anaconda.glade.h:2 gentoo/livecd.py:482 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: image.py:290 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Се појави грешка при одмонтирање на дискот. Ве молам проверете дека не сте " "пристапиле до %s од командна линија на tty2 и потоа притиснете „Во ред“ за " "да се обидете повторно." #: installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Инсталирај на системот" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: iutil.py:816 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:827 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:836 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:855 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:865 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:874 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:887 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:909 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:924 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:954 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:971 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:982 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:986 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Се појави грешка при инсталација на скриптлетот. Тоа упатува на " "неисправност на %s. Ова е фатална грешка и инсталацијата ќе биде " "прекината. Ве молам проверете го вашиот медиум и обидете се повторно.\n" "\n" "Притиснете го копчето „Во ред“ за излез од инсталерот." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Грешка со скриплетот" #: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 #: iw/task_gui.py:308 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Мрежни уреди" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава " "грешка:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Грешка при отворање на датотеката за kickstart %s: %s" #: kickstart.py:1236 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1291 livecd.py:229 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "После инсталацијата" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Вклучување на пост-инсталациски скрипти" #: kickstart.py:1308 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Инсталација на пакети" #: kickstart.py:1309 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Вклучување на пред-инсталациски скрипти" #: kickstart.py:1341 msgid "Missing Package" msgstr "Пакет што недостасува" #: kickstart.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Одредивте дека пакетот '%s' треба да се инсталира. Овој пакет не постои. " "Дали сакате да продолжите или да ја запрете вашата инсталација?" #: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 msgid "_Abort" msgstr "_Прекини" #: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Игнорирај" #: kickstart.py:1379 msgid "Missing Group" msgstr "Недостасува група" #: kickstart.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Одредивте дека треба да биде инсталирана групата '%s'. Оваа група не " "постои. Дали сакате да продолжите или да ја запрете инсталацијата?" #: kickstart.py:1495 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 gentoo/livecd.py:64 msgid "Unable to find image" msgstr "Не можам да на пронајдам сликата" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Дадената локација не е валидно %s живо CD кое што може да се користи како " "извор за инсталација" #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Копирање на сликата на хард дискот." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Пакетот %s не може да биде отворен. Можно е да недостига датотеката или да е " "оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашето инсталационо дрво ги " "содржи сите потребни пакети.\n" "\n" "Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " "најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n" "\n" #: livecd.py:230 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Извршувам пост-инсталациони промени на датотечниот систем. Ова може да " "потрае неколку минути..." #: livecd.py:401 gentoo/livecd.py:477 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Името на системот мора да содржи до 64 карактери." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Името на системот мора да започнува со валиден карактер во опсегот 'a-z' или " "'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Имињата на системите може исклучиво да ги содржат карактерите 'a-z', 'A-Z', " "'-', или '.'" #: network.py:180 msgid "IP address is missing." msgstr "Недостасува IP адреса." #: network.py:184 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 адресите мора да соддржат четири броеви помеѓу 0 и 255, одделени со " "точки." #: network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s“ е невалидна IPv6 адреса." #: network.py:189 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s“ е невалидна IP адреса." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Повторно обид" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Неуспешно монтирање" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Предупредување! Ова е пробна верзија на софтверот!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Ви благодариме за преземањето на оваа пробна верзија на %s.\n" "\n" "Ова не е финална верзија и не е наменета за користење на стабилни системи. " "Намената на ова издание е да се добие повратна информација од луѓето што го " "тестираат и не е погодно за секојдневна употреба.\n" "\n" "За праќање на повратна информација, ве молам посетете ја страницата:\n" "\n" " %s\n" "\n" "и пополнете извештај за '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Сепак инсталирај" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Ве молам внесете го името на групата дискови." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Имињата на групите дискови мора да се до 128 карактери" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на група дискови %s не е валидно." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на група дискови содржи недозволени карактери или празни " "места. Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Ве молам внесете го името на логичкиот диск." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Имињата на логичките дискови се до 128 карактери" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на логичките дискови %s не е валидно." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на логичкиот диск содржи недозволени карактери или празни " "места. Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Точката на монтирање %s е невалидна. Монтирачките папки мора да започнуваат " "со „/“ и не може да завршуваат со „/“, и мора да содржат печатливи карактери " "и да не содржат празни места." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Ве молам одредете ја точката на монтирање за оваа партиција." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не може да се избриши." #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Прво означете ја партицијата за да ја избришите." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврда за бришење" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Настојувате да ги избришите сите партиции од уредот '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Delete" msgstr "_Бриши" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следниве партиции не се избришани затоа што се во употреба:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Да форматирам како Swap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Партицијата /dev/%s е од видот 0x82 (Linux swap) но изгледа не е форматирана " "како Линукс swap партиција.\n" "\n" "Дали сакате да ја форматирате оваа партиција како swap партиција?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Мора да одберете барем еден тврд диск за инсталација на %s" #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "За оваа инсталација одбравте да користите постоечка партиција без да ја " "форматирате. Ви препорачуваме да ја форматирате партицијата за да се " "осигурате дека датотеките од претходната инсталација на оперативен систем " "нема да предизвикаат никакви проблеми со оваа инсталација на Линукс. Сепак, " "ако оваа партиција содржи датотеки што Ви се потребни, како што се почетните " "папки (/home), тогаш продолжете без да ја форматирате партицијата." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Да форматирам?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Промена на партиција" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "Не _форматирај" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Грешка со партиционирањето" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of " "%(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Во партиционата шема што ја баравте постојат следниве критични грешки. Овие " "грешки мора да се поправат пред да продолжите со вашата инсталација на %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Предупредување при партиционирање" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Во вашата побарана партициона шема постои следново предупредување.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Дали сакате да продолжите со вашата побарана партициона шема?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следниве веќе постоечки партиции се означени за да бидат форматирани, " "уништувајќи ги сите податоци." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Одберете 'Да' за да продолжите и да ги форматирате партициите или 'Не' за да " "се вратите назад и да ги промените овие подесувања." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Предупредување при форматирање" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Настојувате да ја избришите групата дискови „%s“.\n" "\n" "СИТЕ логички дискови во оваа група ќе бидат изгубени!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Настојувате да го избришите логичкиот диск „%s“." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Настојувате да избришите RAID уред." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Настојувате да ја избришите /dev/%s партицијата." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Настојувате да ја избришите /dev/%s партицијата." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Потврда за ресетирање" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ја ресетирате партиционата табела во " "нејзината првобитна состојба?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID уред" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:521 platform.py:524 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главен запис за подигнување (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:523 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Прв сектор на партиција за подигнување" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Мора да креирате PPC PReP партиција за подигнување." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Партициите за подигнување можат да бидат само на RAID1 уредите." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Партициите за подигнување можат да бидат само на RAID1 уредите." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Уреди партиција" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Мора да креирате PPC PReP партиција за подигнување." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP подигнување на системот" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Имаше проблем при запишување на системската состојба на дискетата." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple подигнување на системот" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Кога ќе завршите ве молам излезете од командно-линискиот интерфејс и " "системот ќе се рестартира." #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "Поставување на мрежа" #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Дали сакате да ги подигнете мрежните интерфејси на овој систем?" #: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 gentoo/utils.py:928 #: gentoo/utils.py:1172 msgid "Yes" msgstr "Да" #: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 gentoo/utils.py:928 gentoo/utils.py:1172 msgid "No" msgstr "Не" #: rescue.py:249 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 msgid "Rescue" msgstr "Спасување" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Околината за спасување на системот сега ќе се обиде да ја најде Вашата " "Линукс инсталација и ќе ја монтира под директориумот %s. Тогаш ќе можете да " "направите било какви барани промени на вашиот систем. Ако сакате да " "продолжите со овој чекор изберете 'Продолжи'. Може исто така да одберете да " "ги монтирате вашите датотечни системи само за читање наместо читај-пишувај " "преку одбирање на 'Само за читање'.\n" "\n" "Ако од некоја причина овој процес не успее може да одберете 'Прескокни' и " "овој чекор ќе биде прескокнат а вие ќе одите директно во командно-линискиот " "интерфејс.\n" "\n" #: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 #: storage/devicetree.py:90 msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: rescue.py:295 rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "Само за читање" #: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "Систем за спасување" #: rescue.py:330 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Која партиција ја содржи коренската партиција на вашата инсталација?" #: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 #: textw/complete_text.py:31 msgid "Exit" msgstr "Излез" #: rescue.py:354 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вашиот систем има погрешни датотечни системи кои одбравте да не ги " "монтирате. Притиснете Enter за да добиете командна линија за да ја извршите " "командата fsck и да ги монтирате вашите партиции. Системот ќе се рестартира " "автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс." #: rescue.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вашиот систем е монтиран под %s.\n" "\n" "Притиснете за да добиете командна линија. Ако сакате да го " "направите Вашиот систем root средина, внесете ја командата:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот " "интерфејс." #: rescue.py:450 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за монтирање на Вашиот систем. Нешто може да е " "монтирано на %s.\n" "\n" "Притиснете за да Ви се отвори школка. Системот ќе се рестартира " "автоматски откако ќе излезете од школката." #: rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:462 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим за спасување" #: rescue.py:463 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Немате Линукс партиции. Притиснете Ентер за да добиете командна линија. " "Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот " "интерфејс." #: rescue.py:476 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Вашиот систем е монтиран под папката %s." #: text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." msgstr[1] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." msgstr[2] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." #: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:356 text.py:360 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Подигнувам во текстуален режим." #: text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: text.py:424 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: text.py:426 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / помеѓу елементи | избори | следен екран" #: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 #: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Retry" msgstr "Обиди се повторно" #: text.py:653 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #: text.py:654 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Не можам од овде да одам на претходниот чекор. Ќе треба да се обидете " "повторно." #: upgrade.py:49 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Да продолжам со надградбата?" #: upgrade.py:50 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Датотечниот систем на Линукс инсталацијата што го избравте за надградба веќе " "е монтиран. Не можете да се вратите за да ја заобиколите оваа точка. \n" "\n" #: upgrade.py:54 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Сакате ли да продолжите со надградбата?" #: upgrade.py:215 msgid "Mount failed" msgstr "Неуспешно монтирање" #: upgrade.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот " "Линукс систем не може да се монтираат. Ве молам поправете го овој броблем и " "обидете се да го надоградите повторно." #: upgrade.py:224 upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Следува надградба" #: upgrade.py:225 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:232 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:255 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следниве датотеки се апсолутни симболички врски, кои што не ги поддржуваме " "при надградба. Ве молам променете ги во релативни симболички врски и " "рестартирајте го надоградувањето.\n" "\n" #: upgrade.py:261 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Апсолутни симболични врски" #: upgrade.py:272 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следниве се директориуми кои што треба да бидат симболични врски, кои што ќе " "предизвикаат проблеми при надоградбата. Ве молам вратете ги во нивната " "оригинална состојба, како симболични врски, и рестартирајте го " "надоградувањето.\n" "\n" #: upgrade.py:278 msgid "Invalid Directories" msgstr "Невалидни директориуми" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s инсталација на компјутерот %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Настојувам да се поврзам со vnc клиентот на компјутерот %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Поврзано!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Ќе се обидам повторно да се поврзам за 15 секунди..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n" msgstr[1] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n" msgstr[2] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент " "со %s." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Подигнувам VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC серверот е вклучен." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! VNC серверот се извршува без лозинка!\n" "Доколку сакате да го осигурате серверот, при вклучување може \n" "да ја користете опцијата vncpassword=<лозинка>\n" ".\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Непозната грешка" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "Конфигурација на VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Нема лозинка" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Лозинката ќе оневозможи неавторизирани лица да се врзуваат и да го следат " "процесот на Вашата инсталација. Ве молам внесете лозинка која што ќе се " "користи при инсталација" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 msgid "Password (confirm):" msgstr "Лозинка (потврда):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 msgid "Password Mismatch" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Лозинките што ги внесовте не се совпаѓаат. Ве молам обидете се повторно." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 msgid "Password Length" msgstr "Должина на лозинката" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не можам да подигнам X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X не може да се подигне на Вашата машина. Дали сакате да го подигнете VNC " "за да се врзете на овој компјутер од друг компјутер и да спроведете графичка " "инсталација, или пак сакате да продолжите во тексутален режим?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Подигни VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Користи текстуален режим" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s бајт" msgstr[1] "%s бајт" msgstr[2] "%s бајт" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка за пренесување од инсталациониот извор..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Инсталирање на %s (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Привршувам со надградба" #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "" "Завршување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Инсталирам пакети" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Додај складиште" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Се појавија следниве грешки при вашето партиционирање:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Променете диск" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Ве молам ставете го %s дискот %d за да продолжите." #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Погрешен диск" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Тоа не е точниот %s диск." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Не можам да му пристапам на дискот." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Ре_стартирај" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Извади го дискот" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Пакетот %s не може да биде отворен. Можно е да недостига датотеката или да е " "оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашето инсталационо дрво ги " "содржи сите потребни пакети.\n" "\n" "Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " "најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Повторно обид" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Повторно обид" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Се појави грешка при извршување на Вашата трансакција поради следнава " "причина: %s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "конфликт помеѓу датотеки" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "постар пакет/и" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "недоволен простор на дискот" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "недостасуваат inodes на дискот" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "конфликт помеѓу пакети" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "паќетот е веќе инсталиран" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "потребен простор" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "пакет за несоодветна архитектура" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "пакет за несоодветен ОС" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Потребен Ви е поголем простор на следниве податочни системи:\n" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Кој тип на медиум ги содржи пакетите кои што треба да бидат инсталирани?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Се појави грешка при извршување на Вашата трансакција поради следнава " "причина: %s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Грешка при пренесувањето" #: yuminstall.py:1191 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Не можам да ја прочитам информацијата за групата од складиштето. Ова е " "проблем со генерирањето на вашето инсталациско дрво." #: yuminstall.py:1227 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Преземање на информации за инсталацијата..." #: yuminstall.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Преземање на информации за инсталација на %s..." #: yuminstall.py:1231 msgid "Installation Progress" msgstr "Напредок на инсталацијата" #: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да ги прочитам мета податоците за пакетот. Ова може да се случува " "поради тоа што недостасува директориум со податоци за складиштата. Ве молам " "осигурајте се дека Вашето инсталационо дрво е генерирано како што треба: %s" #: yuminstall.py:1419 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" #: yuminstall.py:1463 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "На вашите избрани пакети за инсталирање им е потребно %d МБ празен простор, " "но вие немате доволно достапен простор. Можете да го променете вашиот избор " "или да излезите од инсталерот." #: yuminstall.py:1484 msgid "Reboot?" msgstr "Да рестартирам?" #: yuminstall.py:1485 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Системот ќе се рестартира сега." #: yuminstall.py:1623 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Изгледа дека правите надградба на систем кој што е престар за да биде " "надграден на оваа верзија на %s Дали сте сигурни дека сакате да продолжите " "со надградбата?" #: yuminstall.py:1658 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " "%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " "the upgrade process?" msgstr "" "Изгледа дека правите надградба на систем кој што е престар за да биде " "надграден на оваа верзија на %s Дали сте сигурни дека сакате да продолжите " "со надградбата?" #: yuminstall.py:1705 msgid "Post Upgrade" msgstr "После надградба" #: yuminstall.py:1706 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Ја извршувам конфигурацијата после надградбата..." #: yuminstall.py:1708 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "После инсталацијата" #: yuminstall.py:1709 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Ги извршувам пост-инсталациските подесувања..." #: yuminstall.py:1932 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Вклучување на инсталацијата" #: yuminstall.py:1933 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Напредок на инсталацијата" #: yuminstall.py:1971 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка на зависности" #: yuminstall.py:1972 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Проверка на зависностите на пакетите одбрани за инсталирање..." #: installclasses/corecd.py:38 msgid "Gentoo Core CD" msgstr "" #: installclasses/corecd.py:48 msgid "" "Select this installation type to just install a Core System without " "graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " "deployments." msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:38 msgid "Gentoo Fluxbox" msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " "geeky minimal environment. After this installation process you will be able " "to install additional packages." msgstr "" #: installclasses/gnome.py:45 msgid "Gentoo GNOME Desktop" msgstr "" #: installclasses/gnome.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the GNOME " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: installclasses/kde.py:38 msgid "Gentoo KDE" msgstr "" #: installclasses/kde.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the KDE " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Избор на пакети" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Нема опциони пакети за избирање" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризирано" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Root лозинка: " #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Потврди: " #: iw/account_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "Вклучено е „Caps Lock“." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 msgid "Error with Password" msgstr "Грешка во лозинката" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Мора да ја внесете администраторската (root) лозинка и да потврдите со " "повторно внесување за да продолжите понатаму." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. Ве молам обидете се повторно." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "" "Администраторската (root) лозинка мора да содржи најмалку шест карактери." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Лозинка" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Корисничко име" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Бараната лозинка содржи знаци кои што не се ASCII и кои не се дозволени за " "користење во лозинка." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Мора да одберете партиција за уредување" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Невалидно име на иницијатор" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Мора да внесете име на иницијатор" #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Грешка со податоците" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Форматирање на %s датотечниот систем..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Употребен простор:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Клуч за енкрипција" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Нема слободен простор" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Креирај сопствено лежиште" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Користи лозинка за програмата за подигнување на системот" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Лозинката на подигнувачот ги спречува корисниците да ги менуваат опциите кои " "што се пренесуваат до кернелот. За поголема безбедност, препорачливо е да " "поставите лозинка." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Промена на лозинка" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Внеси ја лозинката за програмата за подигнување на системот" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Внесете лозинка за подигнувачот и потоа потврдете ја. (Запомнете дека " "мапата на карактери на Вашиот BIOS може да е поинаква од мапата на карактери " "кои што ги користите.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "_Потврда:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Лозинките не совпаѓаат" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Лозинката за подигнувачот е пократка од шест знаци. Ви препорачуваме да " "користите подолга лозинка за подигнувачот.\n" "\n" "Дали сакате да продолжите со оваа лозинка?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурација на подигнувачот" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Ја инсталирам програмата за подигнување на системот..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Променете диск" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Мора да одберете барем еден тврд диск за инсталација на %s" #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Мора да одберете партиција за уредување" #: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:139 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Рестартирај" #: iw/cleardisks_gui.py:176 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:178 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:32 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Ви честитаме, вашата инсталација на %s е завршена.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се на %s..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се на %s..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Провери ја надградбата" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Инсталација на пакети" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Одберете ја оваа опција за да направите свежа инсталација на Вашиот систем. " "Постоечкиот софтвер и податоци може да бидат препишани во зависност од " "Вашите избори на конфигурација." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Bootloader Recovery" msgstr "Програма за подигнување на системот" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to recover your existing %s system " "bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " "device(s)." msgstr "" "Одберете ја оваа опција доколку сакате да го надградите Вашиот постоечки %s " "систем. Оваа опција ќе ги зачува податоците на Вашите дискови." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Не се вчитани никакви драјвери за уредите на Вашиот систем. Дали сакате да " "ги вчитате сега?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to recover?" msgstr "Што сакате да направите?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Непознат Линукс систем" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Повторно обид" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Уред" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Прекини" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Тест" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Привршувам со надградба" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Привршувам со надградба" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Избор на јазик" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Кој јазик сакате да го користите при инсталацијата?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Нема доволно простор" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Физичката големина на опсегот не може да се промени, бидејќи потребнотоместо " "за моментално дефинираните логички простори ќе биде зголемено повеќеотколку " "што има празен простор." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Потврдете ја промената на физичкиот опсег" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Промената на вредноста на физичкиот опсег бара големината натековните " "логички простори да биде заокружена на големина која е производ на " "целобројна вредност со физичкиот опсег.\n" "\n" "Промените ќе имаат ефект веднаш." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "П_родолжете" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " "(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната " "вредност (%10.2f MB) е поголема од најмалиот физички простор (%10.2f MB) во " "групата на простори." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " "physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната " "вредност (%10.2f MB) е преголема во споредба со најмалиот физички простор " "(%10.2f MB) во групата на простори." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Премало" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Оваа промена во вредноста на физичкиот опсег ќе потроши значителен простор " "на еден или повеќе физички простори во групата на простори." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Физичкиот опсег не може да се промени поради тоа што резултирачката " "максимална големина на логичкиот простор (%10.2f MB) е помала од една или " "повеќетековно дефинирани логички простори." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Не можете да го отстраните овој физички дел затоа што групата ќе биде " "премала за моментално дефинираните логички делови." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Направи логички диск" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Уреди го логичкиот диск: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "_Вид на датотечниот систем:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Име на логичкиот диск:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "Големина (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Максималната големина е %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Клуч за енкрипција" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Оригинален вид на датотечниот систем:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Ознака на оригиналниот датотечен систем:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Име на логичкиот диск:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Големина (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Точка на монтирање:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "<Не е променливо>" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Неисправно име на логички диск" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Неисправно име на логички диск" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на логичкиот диск „%s“ е во употреба. Ве молам одберете друго." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Точката на монтирање се користи" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Точката на монтирање „%s“ е во употреба. Ве молам изберете друга." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Недозволена големина" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Потребната внесена големина не е валиден број поголем од 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Тековната барана големина (%10.2f MB) е поголема од максималната големина на " "логичкиот простор (%10.2f MB). За да го зголемите овој лимит, можете да " "креирате повеќе физички простори од непартиционираниот дисковен простор и да " "ги додадете во групата на простори." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Нема слободни слотови" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група." msgstr[1] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група." msgstr[2] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Нема слободен простор" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Нема доволно место во групата на простори за креирање на нови простори. Зада " "додадете нов логички простор, мора да ја намалите големината на еден или " "повеќе од тековно постоечкие логички простори" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Дали навистина сакате да го избришете логичкиот диск „%s“?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Неисправно име на група дискови" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Име во употреба" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на групата „%s“ е веќе искористено. Одберете друго име." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Нема доволно физички дискови" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Потребна е најмалку една неупотребена партиција за логички простори за " "креирање на LVM група на простори.\n" "\n" "Креирајте партиција или RAID постројка од типот „физички простор (LVM)“ и " "потоаодберете ја опцијата „LVM“." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Направете LVM група дискови" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Уредете ја LVM групата дискови: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Уредете ја LVM групата дискови" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Име на група _дискови:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Име на група дискови:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Физичко проширување:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Физички простори за _користење:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Употребен простор:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Слободен простор:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Целосен простор:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Име на логички диск" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтирање" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Големина (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 #: iw/partition_gui.py:1825 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Логички дискови" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Се појави грешка при конвертирање на вредноста внесена за „%s“:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Грешка со податоците" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Потребна е вредност за полето „%s“." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Се појави грешка при копирање на слика од екранот." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Динамичка IP" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Испраќам барање за информација за IP за %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR префиксот мора да биде помеѓу 0 и 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 мрежна маска" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Премин" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер за имиња" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред:" #: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Грешка со податоците" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Мора да го внесете името на серверот." #: iw/network_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Домаќинот „%s“ не е валиден поради следнава причина:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Лозинката за подигнувачот е прекратка" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Стандарден" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Слика" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Внесете ознака која што треба да биде прикажана во менито на подигнувачот. " "Уредот (или тврдиот диск или бројот на партицијата) е уредот од кој што се " "подигнува." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Ознака" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Уред" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Стандардна цел за _подигнување" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Мора да ја одредите ознаката за влез" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Ознаката за подигнување содржи неправилни карактери" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Дуплирај ознака" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ознаката е веќе во употреба од страна на друг запис за подигнвуање." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Дуплирај уред" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Уредот веќе се користи за друг запис за подигнување." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не може да се избрише" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Оваа цел за подигнување не може да се избрише поради тоа што е %s за " "системот на кој што ќе го инсталирате." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Опции за додатна големина" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Големина" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Наполни го целиот простор _до (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Наполни до максималната _дозволена големина" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Додај партиција" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Уреди партиција: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "Тип на датотечен _систем:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Дозволени _дискови:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Наметни да биде _примарна партиција" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Уред %s (%-0.f МБ) (Модел: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 msgid "Free" msgstr "Слободни" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM групи на партиции" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Тип" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 msgid "Format" msgstr "Форматирај" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Точка на монтирање/\n" "RAID/уред" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Големина\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Партиционирање" #: iw/partition_gui.py:849 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Шемата на партицирање која Вие ја побаравте ги пројави следните грешки." #: iw/partition_gui.py:851 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Овие грешки мора да бидат поправени пред да продолжите со инсталацијата на " "%s." #: iw/partition_gui.py:857 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Грешки при партиционирање" #: iw/partition_gui.py:864 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" "Шемата на партиционирање која Вие ја баравте ги произнесе следниве " "предупредувања." #: iw/partition_gui.py:866 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Дали сакате да продолжите со Вашата шема за партиционирање?" #: iw/partition_gui.py:871 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Предупредувања за партиционирање" #: iw/partition_gui.py:880 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следниве веќе постоечки партиции се означени за да бидат форматирани, " "уништувајќи ги сите податоци." #: iw/partition_gui.py:892 msgid "Format Warnings" msgstr "Предупредувања за форматирање" #: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #: iw/partition_gui.py:987 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM групи на партиции" #: iw/partition_gui.py:1009 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID уреди" #: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 msgid "Hard Drives" msgstr "Тврди дискови" #: iw/partition_gui.py:1070 msgid "Extended" msgstr "Проширен" #: iw/partition_gui.py:1349 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1460 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Софтверскиот RAID Ви дозволува да комбинирате повеќе дискови во еден поголем " "RAID уред. RAID уред може да биде конфигуриран да нуди додатна брзина и " "стабилност во споредба со само еден уред. За повеќе информации за RAID " "уредите консултирајте се со документацијата за %s.\n" "\n" "Моментално имате %s партици/ја(и) која/кои што претставуваат софтверски " "RAID.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1466 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "За да користите RAID прво мора да креирате најмалку две партиции од типот " "„софтверски RAID“. Потоа можете да креирате RAID уред кој што понатаму може " "да биде форматиран и монтиран.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'." msgstr[1] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'." msgstr[2] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'." #: iw/partition_gui.py:1474 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "софтверски RAID" #: iw/partition_gui.py:1480 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1488 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1492 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: iw/partition_gui.py:1496 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1530 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Не можам да креирам уредувач за клонирање на уреди" #: iw/partition_gui.py:1531 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Уредувачот за клонирање на уреди не може да се креира поради некои причини." #: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Грешка при партиционирање" #: iw/partition_gui.py:1590 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Не можам да ги алоцирам потребните партиции: %s." #: iw/partition_gui.py:1599 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Предупредување: %s." #: iw/partition_gui.py:1630 msgid "Unable To Edit" msgstr "Не можам да уредам" #: iw/partition_gui.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можете да ја уредите оваа партиција:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1814 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "Re_set" msgstr "Ре_сетирај" #: iw/partition_gui.py:1840 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Ве молам изберете изворен уред." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Форматирај како:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Префрлување на датотечни системи" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Големина" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Типот на партицијата '%s' мора да биде ограничен на еден уред. Ова се прави " "со избирање на уредот во листата на „Дозволени уреди“." #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "За креирање на RAID уред потребни се најмалку две неискористени софтверски " "RAID партиции.\n" "\n" "Прво креирајте најмалку две партиции од типот \"софтверски RAID\" и потоа " "повторно одберете ја опцијата „RAID“." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Направи RAID уред" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Уреди RAID уред" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Уреди RAID уред" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _уред:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _ниво:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID членови:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Број на _резерви:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Да ја форматирам партицијата?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Изворниот диск нема партиции за клонирање. Пред да се клонираат, на овој " "уред најпрво мора да дефинирате партиции од типот „софтверски RAID“." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Грешка со изворниот уред" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Избраниот изворен уред содржи партиции кои не се од типот „софтверски " "RAID“.\n" "\n" "За да може овој уред да се клонира, најпрво е потребно да ги отстраните овие " "партиции. " #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Избраниот изворен уред има партиции кои не се приврзани со уредот /dev/%s.\n" "\n" "За да се клонира овој уред, овие партиции мора да ги отстраните или да ги " "ограничете само за овој уред, " #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Избраниот изворен уред има партиција/партиции кои се од типот „софтверски " "RAID“ и се членови на веќе активен уред од типот „софтверски RAID“.\n" "\n" "За да се клонира овој уред, овие партиции мора да ги отстраните," #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Грешка со целниот уред" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Ве молам одберете ги целните уред за операцијата за клонирање." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "Изворниот уред /dev/%s исто така не може да биде одбран како уред кој што ќе " "биде целта." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Целниот уред /dev/%s има партиција која што не може да биде отстранета " "поради следниве причини:\n" "\n" "„%s“'\n" "\n" "Оваа партиција мора да биде отстранета за да го користите уредот како цел за " "инсталирање." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Ве молам изберете изворен уред." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Уредот /dev/%s ќе биде клониран на следниве уреди:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! СИТЕ ПОДАТОЦИ НА ЦЕЛНИТЕ УРЕДИ ЌЕ БИДАТ УНИШТЕНИ." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Последно предупредување" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Клонирај уреди" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Клонирај уреди" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Изворен уред:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Целни уреди:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Уреди" #: iw/task_gui.py:55 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да ги прочитам мета податоците од складиштето. Можно е да " "недостига директориумот со податоците за складиштето. Ве молам осигурајте " "се дека Вашето складиште е генерирано како што треба.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Додај складиште" #: iw/task_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Складиштето „%s“ е додадено. Ве молам одберете друга складиште, име и URL." #: iw/task_gui.py:236 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Невалидна адреса до складиштето" #: iw/task_gui.py:237 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Мора да внесете HTTP или FTP адреса до складиштето." #: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Невалидна адреса до складиштето" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Мора да внесете HTTP или FTP адреса до складиштето." #: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Не се пронајдени дискови" #: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Ве молам внесете го името на групата дискови." #: iw/task_gui.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава " "грешка:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:345 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Невалидно име на складиштето" #: iw/task_gui.py:346 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Мора да внесете име на складиштето" #: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Додај складиште" #: iw/task_gui.py:501 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Овие грешки мора да бидат поправени пред да продолжите со инсталацијата на " "%s." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Избор на временска зона" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ова ќе го надгради Вашиот тековен подигнувач." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Поради системски промени, Вашата конфигурација на подигнувачот не може да се " "ажурира автоматски." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Инсталационата програма не може да ја пронајде програмата за подигнување на " "системот која што се употребува на вашиот систем." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " "%(bootDev)s." msgstr "" "Инсталационата програма пронајде %s подигнувач на системот веќе инсталиран " "на %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ова е препорачлива опција." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Креирајте нова конфигурација за програмата за подигнување на системот" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Оваа опција креира нова конфигурација за подигнувачот. Доколку сакате да го " "смените подигнувачот, одберете го ова." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Прескокни го ажурирањето на подигнувачот" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Оваа опција нема да направи никакви промени во конфигурацијата на " "подигнувачот. Доколку користите некој друг подигнувач, одберете го ова." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Што сакате да направите?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Префрлување на датотечни системи" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in " "%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ова издание на %s доаѓа со подршка за ext3 journaling датотечниот систем кој " "што има неколку предности за разлика од ext2 датотечниот систем кој што " "традиционално беше испорачуван со %s. Програмата за инсталација нуди " "миграција од ext2 до ext3 форматирана партиција без загуба на податоци.\n" "\n" "Која од овие партиции сакате да ја мигрирате?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Надградба на swap партиција" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " "%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Кернелот (2.4 или понов) има потреба од поголем swap простор за разлика од " "постарите кернели, тој има потреба од два пати повеќе RAM и swap простор на " "системот. Моментално имате %dMB swap простор, но можете да креирате и " "додатен swap простор на еден од Вашите датотечни системи." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Инсталационата програма пронајде %s MB на RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Сакам да креирам swap датотека" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Одберете ја партицијата на која ќе биде поставена swap датотеката:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Партиција" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Слободен простор (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Препорачливо е Вашата swap датотека да изнесува најмалку %d MB. Ве молам " "внесете големина за swap датотеката:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Големина на swap датотека (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Не сакам да креирам swap датотека" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Строго препорачливо е да креирате swap датотека. Доколку не успеете да го " "направите тоа може да дојде до прекинување на инсталацијата. Дали сте " "сигурни дека сакате да продолжите?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap датотеката мора да има големина помеѓу 1 и 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "На избраниот уред нема доволно простор за swap партиција." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Излези од инсталерот" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL конфигурација на подигнувачот" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "На вашиот систем ќе биде инсталиран подигнувачот z/IPL." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Сега ќе се инсталира подигнувачот z/IPL на Вашиот систем.\n" "\n" "Партицијата root ќе биде таа која ја одбравте претходно во поставувањето на " "партициите.\n" "\n" "Кернелот кој се употребува за подигнување на машината ќе бидестандардно " "инсталиран.\n" "\n" "Ако сакате да направите промени после инсталацијата, можете да ја " "уредитеконфигурациската датотека /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Можете да внесите додатни параметри за кернелот кои Вашата машинаможе да ги " "бара." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Параметри на кернелот" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Параметри за каналот на уредот" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Проверка на медиумот" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Тест" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Извади го дискот" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Одберете „%s“ за да го тестирате дискот во уредот, или „%s“ за да го " "извадите дискот и да внесете друг за тестирање." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ако сакате да тестирате додатни медиуми, внесете го следниот диск " "ипритиснете на „%s“. Тестирањето на секој диск не е стриктно потребно, но " "сепаке препорачливо. Дисковите треба да се тестираат барем кога се користат " "за инсталација за прв пат. Откако успешно ќе се тестираат, не е потребно да " "ги тестиратесите дискови одделно." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам внесете го " "дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Дискот е пронајден" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "За да започнете со тестирање на медиумите пред инсталацијата притиснете %s.\n" "\n" "Одберете %s за да го прескокнете тестот и да ја започнете инсталацијата." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Предупредување" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам внесете го " "дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Дискот не е пронајден" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Назад" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Не можам да ја најдам датотеката за kickstart на CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Не успеав да го прочитам директориумот %s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Вчитувам" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Го читам дискот со драјвер..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Извор на дискот со драјвер" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате повеќе уреди од кои можат да послужат како драјвер диск. Кој од нив " "сакате да го употребите?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Постојат повеќе партиции на овој уред кои што го содржат драјверот за " "сликата од дискот. Која сакате да ја користите?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Не успеав да ја монтирам партицијата." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Одберете слика на дискот со драјвер" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" "Одберете ја датотеката која што претставува слика на Вашиот диск со драјвер." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Не успеав да го вчитам дискот со драјвер од датотека." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Внесете го Вашиот диск со драјвери во /dev/%s и притиснете „Во ред“ за да " "продолжите." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Внесете диск со драјвери" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Не успеав да го монтирам дискот со драјвери." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Дискот со драјвери е невалиден за ова издание на %s." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Изберете рачно" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Вчитај друг диск" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Не беа пронајдени драјвери соодветни за Вашиот тип на диск. Дали " "сакатерачно да го изберете драјверот, да продолжите или да вчитате друг " "дисксо драјвери?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Диск со драјвер" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Дали имате диск со драјвери?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Уште дискови со драјвери?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Дали сакате да вчитате уште дискови со драјвери?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 #: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Грешка во kickstart" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Непознат извор на дискот со драјвери за kickstart: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Следниов аргумент беше одреден за командата на дискот со драјвер за " "kickstart: %s:%s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Ве молам, внесете ги сите додатни параметри кои сакате да му ги дадете на " "модулот %sодделени со запирки. Ако не знаете кои параметри да ги дадете, " "прескокнете го овој екрансо притискање на копчето „Во ред“." #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Внесете ги параметрите за модулот" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "Не беа пронајдени драјвери" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "Вчитај диск со драјвер" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Не беа пронајдени драјвери за рачно внесување. Дали сакате да пробате со " "диск со драјвери?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Ве молам одберете го драјверот кој што сакате да го вчитате. Доколку тој не " "се појави, а Вие имате диск со драјвер, притиснете F2." #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Одреди додатни аргументи за модулите" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Одберете драјвер за уредот за вчитување" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Се појави грешка при читање на инсталацијата од ISO сликите. Ве молам " "проверете ги ISO сликите и пробајте повторно." #: loader/hdinstall.c:207 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Изгледа дека немате тврди дискови на Вашиот систем! Дали сакате да " "конфигурирате додатни уреди?" #: loader/hdinstall.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Во која партиција се CD (iso9660) сликите за %s? Ако не го гледате дискот " "кој го користите овде, притиснете на F2 за конфигурирање на додатни уреди." #: loader/hdinstall.c:244 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Директориум со слики:" #: loader/hdinstall.c:272 msgid "Select Partition" msgstr "Одбери партиција" #: loader/hdinstall.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Уредот %s изгледа дека не содржи %s CD-ROM слики." #: loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Лош параметар во метод командата на ХД кикстарт %s: %s" #: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Не можам да ја најдам датотеката за kickstart на тврдиот диск." #: loader/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Не можам да го најдам тврдиот диск за BIOS дискот %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Вид на тастатура" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Каков вид на тастатура имате?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Грешка при отворање на датотеката за kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Грешка при читање на содржините од датотеката за kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Грешка во %s на линијата %d од датотеката за kickstart %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Грешка во %s на линијата %d од датотеката за kickstart %s." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Не можам да го пронајдам ks.cfg на дискетата за подигнување." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Не можам да ја преземам kickstart датотеката. Ве молам, променете го " "kickstart параметрот подолу или притиснете на „Откажи“ за да продолжите со " "интерактивната инсталација." #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Грешка при преземање на датотеката за kickstart" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Лош параметар за исклучување на метод командата на кикстарт %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Добредојдовте во %s - спасувачкиот режим" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / движење помеѓу елементи | одбира | следен " "екран " #: loader/lang.c:370 msgid "Choose a Language" msgstr "Одберете јазик" #: loader/loader.c:130 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Локален CD/DVD" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Тврд диск" #: loader/loader.c:132 msgid "NFS directory" msgstr "NFS директориум" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Извор за диск за надградба" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате повеќе уреди кои што би можеле да служат како извори за диск за " "надградба. Кои сакате да ги користите?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Постојат повеќе партиции на овој уред кои што го содржат драјверот за " "сликата од дискот. Која сакате да ја користите?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Внесете го Вашиот диск со надградби во /dev/%s и притиснете \"Во ред\" за да " "продолжите." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск со надградби" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Не успеав да го монтирам дискот со надградби" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Надградби" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Ги читам надградбите за anaconda..." #: loader/loader.c:582 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Не можам да ја преземам kickstart датотеката. Ве молам, променете го " "kickstart параметрот подолу или притиснете на „Откажи“ за да продолжите со " "интерактивната инсталација." #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Грешка при преземање на датотеката за kickstart" #: loader/loader.c:1190 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Немате доволно RAM за да инсталирате %s на оваа машина." #: loader/loader.c:1244 msgid "Media Detected" msgstr "Детектиран уред" #: loader/loader.c:1245 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Детектиран е локален инсталационен уред..." #: loader/loader.c:1367 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод за спасување" #: loader/loader.c:1368 msgid "Installation Method" msgstr "Метод на инсталација" #: loader/loader.c:1370 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?" #: loader/loader.c:1372 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?" #: loader/loader.c:1407 msgid "No driver found" msgstr "Не беа пронајдени драјвери" #: loader/loader.c:1407 msgid "Select driver" msgstr "Одбери драјвер" #: loader/loader.c:1408 msgid "Use a driver disk" msgstr "Користи диск со драјвери" #: loader/loader.c:1409 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Не можам да пронајдам уреди потребни за овој тип на инсталација. Дали " "сакате рачно да одберете драјвер или пак да внесете диск со драјвер?" #: loader/loader.c:1637 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Следниве уреди беа најдени на Вашиот систем." #: loader/loader.c:1639 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Не се вчитани никакви драјвери за уредите на Вашиот систем. Дали сакате да " "ги вчитате сега?" #: loader/loader.c:1643 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: loader/loader.c:1644 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: loader/loader.c:1645 msgid "Add Device" msgstr "Додај уред" #: loader/loader.c:1921 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "подигнувачот е веќе извршен. Подигнувам школка.\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "" "Ја извршувам anaconda, %s во режим за спасување - ве молам почекајте...\n" #: loader/loader.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" "Ја извршувам anaconda, %s системскиот инсталер - ве молам почекајте...\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не можам да ја најдам сликата за инсталација %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Проверувам „%s“..." #: loader/mediacheck.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Сега ги проверувам медиумите..." #: loader/mediacheck.c:87 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "Не можам да ја прочитам проверката за сумата на дискот од опишувачот на " "примарниот простор. Ованајверојатно значи дека дискот беше креиран без " "додавање на проверка на сума." #: loader/mediacheck.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to open the image." msgstr "Не можам да на пронајдам сликата" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Тестираната слика содржи грешки. Проблемот може да се јави поради расипан " "диск или лошо преземена датотека, ве молам исчистете го дискот и пробајте " "повторно. Доколку овој тест не успее уште еднаш не треба да продолжувате со " "инсталирањето." #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Дали сакате да направите проверка на ISO сликата:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Тест за проверка на податоците" #: loader/modules.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент на командата за kicksatart методот %s: %s" #: loader/modules.c:399 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "За командата за kickstart уредот мора да се одреди и типот и името," #: loader/net.c:109 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Невалиден префикс" #: loader/net.c:110 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Префиксот треба да е помеѓу 1 и 32 за IPv4 мрежи или помеѓу 1 и 128 заIPv6 " "мрежи" #: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Се појави грешка при конфигурирањето на Вашиот мрежен интерфејс." #: loader/net.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:470 loader/net.c:525 msgid "Network Error" msgstr "Мрежна грешка" #: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка" #: loader/net.c:570 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка" #: loader/net.c:610 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурација на TCP/IP" #: loader/net.c:667 msgid "Missing Protocol" msgstr "Недостасува протокол" #: loader/net.c:668 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Мора да одберете најмалку еден протокол (IPv4 или IPv6)." #: loader/net.c:675 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "„IPv4“ потребно за „NFS“" #: loader/net.c:676 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Методот за инсталација со NFS бара IPv4 поддршка." #: loader/net.c:775 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 адреса:" #: loader/net.c:787 loader/net.c:854 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:842 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 адреса:" #: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Премин:" #: loader/net.c:916 msgid "Name Server:" msgstr "Сервер за имиња:" #: loader/net.c:955 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Внесете ја IPv4 и/или IPv6 адресата и префиксот (адреса / префикс). ЗаIPv4, " "прифатливи се нет маска со четири точки или префикс од стилот CIDR. Полињата " "на серверотза премин и за имиња мора да биде валидна IPv4 или IPv6 адреса." #: loader/net.c:972 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Рачна конфигурација на TCP/IP" #: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Missing Information" msgstr "Недостасува информација" #: loader/net.c:1097 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Мора да внесете валидна IPv4 адреса и мрежна маска или пак CIDR префикс." #: loader/net.c:1105 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Мора да внесете валидна IPv6 адреса и CIDR префикс." #: loader/net.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Лош аргумент за мрежната команда за kickstart %s: %s" #: loader/net.c:1579 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Лош bootproto %s одреден во мрежната команда" #: loader/net.c:1656 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Секундарен DNS:" #: loader/net.c:1843 msgid "Networking Device" msgstr "Уред за поврзување во мрежа" #: loader/net.c:1844 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Имате повеќе мрежни уреди на овој систем. Преку кој од нив сакате да " "инсталирате?" #: loader/net.c:1848 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1857 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1859 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1866 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1879 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Невалидна IP информација" #: loader/net.c:1880 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1892 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Име на NFS сервер:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s директориум:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS поставки" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Директориумот не може да биде монтиран од серверот." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Тој директориум изгледа дека не го содржи инсталационото дрво за %s." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент на командата за NFS kickstart методот: %s: %s" #: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:90 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..." #: loader/telnetd.c:129 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Подигнување на програмата anaconda преку telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Не можам да вратам %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Не можам да ја вратам инсталационата слика." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент на командата за url kickstart методот %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Морате да му додадете аргумент --url на kickstart методот." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Непозната Url метода %s" #: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 msgid "Retrieving" msgstr "Повторно обид" #: loader/urls.c:262 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:280 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка" #: loader/urls.c:294 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Невалидна адреса до складиштето" #: loader/urls.c:299 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: loader/urls.c:304 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: loader/urls.c:323 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS поставки" #: loader/urls.c:331 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Мора да го внесете директориумот." #: loader/urls.c:337 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:66 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Во вчитувам драјверот за SCSI" #: loader/windows.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Вчитувам %s драјвер..." #: storage/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат мрежен уред" #: storage/__init__.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Се појави грешка при читање на инсталацијата од ISO сликите. Ве молам " "проверете ги ISO сликите и пробајте повторно." #: storage/__init__.py:120 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Инсталацијата не може да продолжи." #: storage/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Опциите за партиционирање што ги одбравте веќе се активирани. Веќе не можете " "да се вратите на екранот за уредување на дискот. Дали сакате да продолжите " "со процесот на инсталирање?" #: storage/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Клуч за енкрипција" #: storage/__init__.py:150 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:173 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Ми_грирај ја партицијата во:" #: storage/__init__.py:174 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:179 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Назад" #: storage/__init__.py:180 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:199 msgid "Running..." msgstr "Вклучувам..." #: storage/__init__.py:200 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:216 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:359 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Пакет што недостасува" #: storage/__init__.py:360 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Привршувам со надградба" #: storage/__init__.py:639 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Оваа партиција содржи податоци за инсталирање на диск." #: storage/__init__.py:644 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не можете да избришите партиција од LDL форматиран DASD." #: storage/__init__.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уредот /dev/md%s." #: storage/__init__.py:653 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уред." #: storage/__init__.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Оваа партиција е дел од LVM групата дискови '%s'." #: storage/__init__.py:661 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Оваа партиција е дел од LVM група дискови." #: storage/__init__.py:677 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Не ја одредивте root партицијата (/), која што е потребна за инсталацијата " "на %s да продолжи." #: storage/__init__.py:958 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Вашата root партиција е помала од 250 мегабајти што е обично премалку за " "инсталирање на %s." #: storage/__init__.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Вашата партиција %s е помала од %s мегабајти што е помалку од препорачаното " "за нормална инсталација на %s." #: storage/__init__.py:974 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Вашата партиција %s е помала од %s мегабајти што е помалку од препорачаното " "за нормална инсталација на %s." #: storage/__init__.py:1010 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Инсталирање на „USB“ уред. Ова може но можеби и нема да може да продуцира " "систем за работа." #: storage/__init__.py:1013 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Инсталирање на „FireWire“ уред. Ова може но можеби и нема да може да " "продуцира систем за работа." #: storage/__init__.py:1020 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Не одредивте swap партиција. Иако не се бара строго во сите случаи, " "значително ќе го подобри извршувањето на повеќето инсталации." #: storage/__init__.py:1025 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не одредивте swap партиција. Иако не се бара строго во сите случаи, " "значително ќе го подобри извршувањето на повеќето инсталации." #: storage/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точката на монтирање „%s“ е во употреба. Ве молам изберете друга." #: storage/__init__.py:1047 msgid "No Drives Found" msgstr "Не се пронајдени дискови" #: storage/__init__.py:1048 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Се појави грешка - не се најдени валидни уреди на кои би се креирале новите " "датотечни системи. Ве молиме проверете го вашиот хардвер за причината на " "овој проблем." #: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Погрешен датотечен систем" #: storage/__init__.py:1331 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Следните датотечни системи за вашиот Линукс систем не се правилно " "демонтирани. Ве молам подигнете ја Вашата Линукс инсталација, дозволете " "датотечниот систем да биде проверен и правилно исклучен за да се надогради.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Следниве датотечни системи за Вашиот Линукс систем не се правилно " "одмонтирани. Сепак, дали сакате да ги монтирате?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Swap уредот:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за " "софтверско суспендирање, што значи дека Вашиот систем хибернира. За да ја " "извршите надградбата,исклучете го системот, наместо да го хибернирате." #: storage/__init__.py:1836 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Swap уредот:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за " "софтверско суспендирање, што значи дека Вашиот систем хибернира. Ако правите " "нова инсталација, осигурајте се дека инсталерот е поставен да ги форматира " "сите swap партиции." #: storage/__init__.py:1848 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n" "\n" "Вашиот /etc/fstab не содржи информации за валидна swap партиција.\n" "\n" "Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n" "\n" "Најверојатно ова значи дека оваа swap партиција не била иницијализирана.\n" "\n" "Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 msgid "Invalid mount point" msgstr "Неисправна точка на монтирање" #: storage/__init__.py:1930 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s. Некој елемент од оваа патека " "не е директориум. Ова е фатална грешка и инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за излез од инсталерот." #: storage/__init__.py:1942 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и " "инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за излез од инсталерот." #: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Не можам да го монтирам податочниот систем" #: storage/__init__.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Се појави грешка при мон тирање на уредот %s како %s. Можете да продолжете " "со инсталацијата, но може да има проблеми." #: storage/__init__.py:1983 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и " "инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за излез од инсталерот." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Форматирам" msgstr[1] "Форматирам" msgstr[2] "Форматирам" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 #: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Хрватски" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 #: storage/devices.py:2804 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Променете диск" #: storage/devices.py:2426 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3294 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..." #: storage/devicetree.py:99 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Потврда:" #: storage/devicetree.py:100 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Оваа партиција е дел од LVM група дискови." #: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:120 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Помошта не е достапна" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Форматирам" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Повторно обид" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Форматирање на %s датотечниот систем..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Непозната Url метода %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Проверувам „%s“..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Не поправлива грешка" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Грешка" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Грешка со целниот уред" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Клуч за енкрипција" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Клуч за енкрипција" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Во вчитувам драјверот за SCSI" #: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Иницијализирам iSCSI иницијатор" #: storage/iscsi.py:214 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Помошта не е достапна" #: storage/iscsi.py:216 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Име на иницијатор за iSCSI" #: storage/iscsi.py:230 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:260 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:263 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Предупредувања во тек на автоматското партиционирање" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Се појавија следниве предупредувања при автоматското партиционирање:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам бараната партиција: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "За да изберете друга партиција притиснете „Во ред“." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешки при автоматското партиционирање" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Се појавија следниве грешки при партиционирањето:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ова може да се случи ако нема доволно простор за инсталирање на Вашиот(те) " "диск(ови).%s" #: storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Системот ќе се рестартира сега." #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "You have not specified a device number or the number is invalid" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Не одредивте порта или пак името е невалидно." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Не одредивте FCP LUN или бројот е невалиден." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " за излез" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Избор на тастатура" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Кој модел на тастатура е приклучен на овој компјутер?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Потребна е вредност за полето „%s“." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "Enable network interface" msgstr "Овозможи мрежен интерфејс" #: textw/netconfig_text.py:91 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Ова бара да имате активна мрежна врска при процесот на инсталација. Ве " "молам, конфигурирајте мрежен уред." #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Користи _динамичка конфигурација за IP (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 адреса:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Сервер за имиња" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Пакет што недостасува" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Мора да одберете партиција за уредување" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 мрежна маска" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Конфигурирај мрежен интерфејс" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..." #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред:" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип на партиционирање" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно " "сеодбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете да " "одберите да го користите тоа или да си направите свој распоред." #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Игнорирај го дискот" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Нема слободен простор" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Кои уреди сакате да ги користите за оваа инсталација?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> избор | Додај уред | следен екран" #: textw/partition_text.py:173 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Напредни опции за складишта" #: textw/partition_text.py:174 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Како сакате да ја смените конфигурацијата на Вашиот уред?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Додај FCP уред" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries машините имаат SCSI со индустриски стандарди преку фибер оптички " "канал(FCP). Треба да обезбедите 16 битен број на уредот, 64 битно име на " "World Wide порта(WWPN) и 64 битен FCP LUN за секој уред" #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Додај _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Конфигурирај параметри за iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "За да користите iSCSI мора да ја внесите адресата за целниот iSCSI уреди " "името на iSCSI иницијаторот кој го конфигуриравте за Вашиот хост." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Целна IP адреса" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Име на иницијатор за iSCSI" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Име на FTP страницата:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Лозинка" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:57 msgid "Package Installation" msgstr "Инсталација на пакети" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Во која временска зона се наоѓате?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системскиот часовник користи UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Прескокни ја надградбата на подигнувачот" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Креирај нова конфигурација за подигнувачот" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Слободен простор" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "детектиран RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Предложена големина (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Големина на swap датотеката (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Додај swap" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Вредноста што ја внесовте не е валиден број." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Инсталирај го системот пак" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Систем за надградба" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "На Вашиот систем беа пронајдени една или повеќе инсталации на Linux.\n" "\n" "Ве молам одберете една за надградба, или одберете „Реинсталирај систем“ за " "да инсталирате свеж систем." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root лозинка" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Одберете лозинка за root. Мора да ја внесете двапати за да се осигурате дека " "ја знаете и да се осигурате дека не сте ја згрешиле. Запомнете дека " "лозинката на root претставува критичен дел за безбедноста на Вашиот систем!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root лозинката мора да е најмалку 6 карактери." #: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Сакате ли да продолжите со надградбата?" #: textw/userauth_text.py:111 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Конфигурација на VNC" #: textw/userauth_text.py:114 msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." msgstr "" #: textw/userauth_text.py:130 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Корисничко име" #: textw/userauth_text.py:132 msgid "Full name:" msgstr "" #: textw/userauth_text.py:159 #, fuzzy msgid "User password must be at least 6 characters long." msgstr "Root лозинката мора да е најмалку 6 карактери." #: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 #, fuzzy msgid "Error with username" msgstr "Грешка со податоците" #: textw/userauth_text.py:173 #, fuzzy msgid "Username too short" msgstr "Корисничко име" #: textw/userauth_text.py:179 #, fuzzy msgid "" "Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " "allowed." msgstr "" "Бараната лозинка содржи знаци кои што не се ASCII и кои не се дозволени за " "користење во лозинка." #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Добредојдовте во %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Подигнувачот z/IPL ќе се инсталира на Вашиот систем откако ќе се " "завршиинсталацијата. Моежте да внесете додатни параметри за кернелот или за " "chandev кои Вашата машина може да ги бара." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Конфигурација на z/IPL" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Линија на чендев (Chandev) " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Инсталирајте го живиот диск на Вашиот тврд диск" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Инсталирај на хард дискот" #: liveinst:5 #, fuzzy msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Инсталирај на хард дискот" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Бриши" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Инсталирам пакети" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Нема опциони пакети за избирање" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Бриши" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Нема опциони пакети за избирање" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Потврда:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Root лозинка" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Сметката root се користи за администрирање на системот. Внесете лозинка за " "корисникот root." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "_Add drive" msgstr "_Додај уред" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Име на складиштето:" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "_Име на складиштето:" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Конфигурација на TCP/IP" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Ве молам, обезбедете ја локацијата од каде што ќе се инсталирадодатниот " "софтвер. Забележете дека тоа мора да е валидно складиште за %s." #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Невалидна адреса до складиштето" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Нема лозинка" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Име на FTP страницата:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL на складиштето:" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Одбери драјвер" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS директориум" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Опции за RAID" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Партиција" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Сервер за имиња:" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Рестартирањ_е" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Напред" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "_Име на складиштето:" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Која партиција ја содржи коренската партиција на вашата инсталација?" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Клуч за енкрипција" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Рестартирај" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Уредување на редоследот на дискови" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Програма за подигнување на системот" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Каде сакате да го инсталирате подигнувачот?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Инсталирање на %s (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Слободни" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Одбери партиција" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "софтверски RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Направи логички диск" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Логички дискови" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM групи на партиции" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "Опции за RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Додај партиција" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Додај партиција" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнорирај" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Конфигурирај параметри за iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Додај _ZFCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Напредни опции за складишта" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Уреди" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "софтверски RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Дуплирај уред" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID уреди" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Целни уреди:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Лозинка:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Корисничко име:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Целна IP адреса:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Име на iSCSI иницијатор:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Додај мета" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Потврда за ресетирање" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Network" msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред" #: ui/network.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост" #: ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Ве молам, одберете ги додатните складишта кои што сакате да ги користите за " "инсталација на софтверот." #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Додај дополнителни софтверски складишта" #: ui/tasksel.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Додај складиште" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Број на уредот:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Додај FCP уред" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкански" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Асамски" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Бенгалски(Индија)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Кинески (поедноставен)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Кинески (традиционален)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Англиски" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Француски" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Германски" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Гуџарати" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "Илоко" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Маратски" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Малајамски" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Маратски" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Бенгалски" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Норвешки" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Северен сото" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Орија" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Персиски" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Португалски (Бразилски)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Пунџаби" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Србски" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Српски (латиница)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Синхала" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Тамислки" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Тамислки" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: gentoo/livecd.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "" "The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " "source." msgstr "" "Дадената локација не е валидно %s живо CD кое што може да се користи како " "извор за инсталација" #: gentoo/livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Recovering Gentoo." msgstr "Конфигурација на VNC" #: gentoo/livecd.py:114 #, fuzzy msgid "Installing Gentoo onto hard drive." msgstr "Ја инсталирам програмата за подигнување на системот..." #: gentoo/livecd.py:128 #, fuzzy msgid "Configuring Gentoo" msgstr "Конфигурација на VNC" #: gentoo/livecd.py:158 msgid "Gentoo configuration complete" msgstr "" #: gentoo/utils.py:405 #, fuzzy msgid "Configuring System Services" msgstr "Конфигурирај мрежен интерфејс" #: gentoo/utils.py:684 msgid "An issue occured while installing" msgstr "" #: gentoo/utils.py:686 msgid "Meh." msgstr "" #: gentoo/utils.py:687 #, fuzzy msgid "Drivers installation issue" msgstr "Напредок на инсталацијата" #: gentoo/utils.py:716 #, fuzzy msgid "System Installation" msgstr "После инсталацијата" #: gentoo/utils.py:848 #, fuzzy msgid "Cleaning packages" msgstr "постар пакет/и" #: gentoo/utils.py:873 #, fuzzy msgid "Cleaning package" msgstr "Пакет што недостасува" #: gentoo/utils.py:917 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Клуч за инсталација" #: gentoo/utils.py:925 msgid "" "The following language packs are available for download (you need Internet), " "would you like to install them?" msgstr "" #: gentoo/utils.py:929 #, fuzzy msgid "Language packs download" msgstr "Инсталација на пакети" #: gentoo/utils.py:950 msgid "No language packs are available for download, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:951 gentoo/utils.py:961 #, fuzzy msgid "Language packs" msgstr "Инсталација на пакети" #: gentoo/utils.py:960 msgid "No language packs are available for install, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:970 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Пакет што недостасува" #: gentoo/utils.py:979 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Инсталирам пакети" #: gentoo/utils.py:996 gentoo/utils.py:1006 msgid "Reordering Entropy mirrors" msgstr "" #: gentoo/utils.py:996 msgid "can take some time..." msgstr "" #: gentoo/utils.py:1034 msgid "No repositories specified in" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1036 gentoo/utils.py:1041 gentoo/utils.py:1048 msgid "Repositories update" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1040 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1047 msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "This medium contains many extra languages, would you like to keep them " "installed?" msgstr "Кој јазик сакате да го користите при инсталацијата?" #: gentoo/utils.py:1173 #, fuzzy msgid "Language packs installation" msgstr "Инсталација на пакети" #: gentoo/utils.py:1184 msgid "Generating list of files to copy" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade an Existing Installation" #~ msgstr "Надгради ја постоечката инсталација" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Рестартирај" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Инсталационата класа инсистира на текстуален режим на инсталација" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена " #~ "следнава грешка:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Неуспешно монтирање" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "" #~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена " #~ "следнава грешка:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Невалиден клуч" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Клучок кој го внесовте не е валиден." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Прескокни" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Инсталерот се исклучува..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови." #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Ве молам внесете го Вашиот %(instkey)s" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Прескокни го внесувањето %(instkey)s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s не е пронајдено" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "инсталација %s %s" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи заопшта " #~ "Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да има вклучена поддршка " #~ "за Вашиот систем?" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Канцеларија и продуктивност" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Развој на софтвер" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Веб сервер" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Канцелариски" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедија" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Веб сервер" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Виртуелизација" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "Кластери" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Кластери за складување" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Број на инсталација" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "Инсталирај %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Следниов инсталиран систем ќе биде надграден:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознато" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Не е поддржано" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM НЕ Е поддржан на оваа платформа." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Софтверски RAID НЕ Е поддржан на оваа платформа." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Не се достапни броеви за помал RAID уред" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Уред за софтверски RAID не може да биде креиран поради тоа што сите " #~ "достапни броеви за помали RAID уреди се зафатени." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Што сакате да направите сега?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Креирај RAID _уред [стандардно=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Клонирај _уред за создавање на RAID уред [стандардно=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Нов_а" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Сокриј ги членовите на групата RAID уред/LVM уред _" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Алатка за клонирање на уред\n" #~ "\n" #~ "Оваа алатка Ви овозможува да го олесните поставувањето наRAID постројки. " #~ "Оваа алатка користи изворен уред кој е подготвен со посакуваниот распоред " #~ "на партиции и го клонира неговиот распоредна слични уреди. Тогаш може да " #~ "се креира RAID уред.\n" #~ "\n" #~ "ЗАБЕЛЕШКА: Изворниот уред мора да има партиции кои се ограничени на тој " #~ "уред и не смее да содржи неискористени софтверски RAID партиции. Другите " #~ "типови на партиции не се дозволени.\n" #~ "\n" #~ "Сѐ на целните дискови ќе биде уништено." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Непознат хост" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s е невалиден хост." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Игнорирај го дискот" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "_Реиницијализирај го дискот" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Не беа пронајдени драјвери" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s е невалиден хост." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Ова издание на %s доаѓа со подршка за ext3 journaling датотечниот систем " #~ "кој што има неколку предности за разлика од ext2 датотечниот систем кој " #~ "што традиционално беше испорачуван со %s. Програмата за инсталација нуди " #~ "миграција од ext2 до ext3 форматирана партиција без загуба на податоци.\n" #~ "\n" #~ "Која од овие партиции сакате да ја мигрирате?" #~ msgid "Add _iSCSI target" #~ msgstr "Додај „_iSCSI“ мета" #~ msgid "Add _ZFCP LUN" #~ msgstr "Додај _ZFCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Add _FCoE SAN" #~ msgstr "Додај _ZFCP LUN" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Оневозможи _dmraid уред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно " #~ "сеодбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете " #~ "да одберите да го користите тоа или да си направите свој распоред." #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Одберете ги уредите кои што ќе се користат за оваа инсталација." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "_Напредна конфигурација за складот" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Од кој уред сакате да ја подигнете инсталацијата?" #~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" #~ msgstr "Прегледај го и измени го изгледот на партициите" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Ве молам внесете го Вашиот %(instkey)s." #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Ознака" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "_Интерефејс:" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Користи _динамичка конфигурација за IP (DHCP)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "Овозможи „IPv_4“ поддршка" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "Овозможи „IPv_6“ поддршка" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "IPv4 адреса:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "IPv6 адреса:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Премин:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "Сервер за имиња" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to support?" #~ msgstr "" #~ "Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи заопшта " #~ "Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да има вклучена поддршка " #~ "за Вашиот систем?" #~ msgid "" #~ "You can further customize the software selection now, or after install " #~ "via the software management application." #~ msgstr "" #~ "Можете дополнително да го прилагодите изборот на софтвер сега или подоцна " #~ "со инсталирање преку апликацијата за менаџмент на софтвер." #~ msgid "Customize _later" #~ msgstr "Прилагоди п_одоцна" #~ msgid "_Customize now" #~ msgstr "_Прилагоди сега" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Немате доволно RAM за да инсталирате %s на оваа машина." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Не може да се избриши." #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Не е поддржано" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Невалидна IP информација" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Не можам да уредам" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Надградби" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Податоците се запишани" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од " #~ "инсталерот." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Дампот не е запишан" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од " #~ "инсталерот." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Имаше проблем при запишување на системската состојба на далечниот домаќин." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Дебагирај" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Појава на исклучок" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Извршувам пост-иснталација" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништо" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Уредот %s е форматиран во LDL наместо во CDL. LDL форматираните DASD-ови " #~ "не може да се користат за инсталирање на %s. Ако сакате да го користите " #~ "овој диск за инсталирање ќе мора повторно да се иницијализира со што ќе " #~ "ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате повторно да го форматирате DASD користејќи CDL формат?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Партицијата /dev/%s моментално има %s распоред. За да го користите овој " #~ "диск за инсталирање на %s, морате повторно да го иницијализирате, со што " #~ "ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ на овој диск.\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате да го реиницијализирате дискот?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Иницијализација" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Ве молам почекајте додека се форматира дискот %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Партиционата табела на уредот %s (%s) не е читлива. За креирање на нови " #~ "партиции мора да се иницијализира, со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од " #~ "дискот.\n" #~ "\n" #~ "Оваа операција ќе ги избегне сите претходни подесувања за инсталацијата, " #~ "за тоа кои дискови да бидат игнорирани.\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате да го иницијализирате овој диск и притоа да ги избришете СИТЕ " #~ "ПОДАТОЦИ?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Уредот /dev/%s има повеќе од 15. SCSI потсистемот во Linux кернелот " #~ "моментално не дозволува повеќе од 15 партиции. Нема да можете да правите " #~ "промени во партициите на овој диски или дакористите партиции над /dev/" #~ "%s15 во %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зачувај" #, fuzzy #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "_Зачувај на дискета" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Неуспешно монтирање" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Како сакате да го подготвите датотечниот систем на оваа партиција?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s бајти" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Се извршува" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "Инсталирани се %s од %s пакети" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Започнување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку " #~ "минути..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Уред %s (Геометрија: %s/%s/%s) (Модел: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "За да ги инсталирате сите поддржани пакети во Вашата претплата, Ве молам, " #~ "внесете го Вашиот инсталациски број" #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "Ако не можите да го најдете инсталацискиот број, консултирајте се со " #~ "http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "Ако го прескокнете ова:\n" #~ "* Нема да можете да ги добивате сите пакети вклучени во Вашатапретплата.\n" #~ "* Ова може да резултира во неподдржана/несертифицирана верзија на Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* Нема да ги добивате софтверските и безбедносни ажурирања за пакетите " #~ "кои не севклучени во претплатата." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Не може да ја избришите оваа партиција:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Игнорирај го дискот" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "_Реиницијализирај го дискот" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Одбери драјвер" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Лозинка:"