# Copyright (C) 2014 # This file is distributed under the same license as the package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/table-of-contents-plus\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 12:58:50+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 21:14+0100\n" "Language: de\n" "Last-Translator: Benjamin Marwell \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: toc.php:200 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: toc.php:464 toc.php:465 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: toc.php:635 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: toc.php:637 msgid "Save failed." msgstr "Speichern fehlgeschlagen." #: toc.php:649 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: toc.php:650 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: toc.php:651 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: toc.php:659 msgid "Position" msgstr "Position" #: toc.php:662 msgid "Before first heading (default)" msgstr "Vor der ersten Überschrift (standard)" #: toc.php:663 msgid "After first heading" msgstr "Nach der ersten Überschrift" #: toc.php:664 msgid "Top" msgstr "Oben" #: toc.php:665 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: toc.php:670 msgid "Show when" msgstr "Zeige, falls" #. translators: text follows drop down list of numbers #: toc.php:682 msgid "or more headings are present" msgstr "oder mehr Überschriften vorhanden sind" #: toc.php:686 msgid "Auto insert for the following content types" msgstr "Für die folgenden Inhaltstypen automatisch einfügen" #. translators: this is the title of the table of contents #: toc.php:701 msgid "Heading text" msgstr "Überschrift des Inhaltverzeichnisses" #: toc.php:703 msgid "Show title on top of the table of contents" msgstr "Zeige den Titel über dem Inhaltsverzeichnis" #: toc.php:706 msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents" msgstr "z.B.: Inhalte, Inhaltsverzeichnis, Seiteninhalte" #: toc.php:708 msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents" msgstr "Erlaube dem Benutzer, das Inhaltsverzeichnis zu verstecken/anzuzeigen" #: toc.php:713 msgid "Show text" msgstr "Text anzeigen" #. translators: example text to display when you want to expand the table of #. contents #: toc.php:717 msgid "Eg: show" msgstr "z.B.: Anzeigen" #: toc.php:720 msgid "Hide text" msgstr "Text verstecken" #. translators: example text to display when you want to collapse the table of #. contents #: toc.php:724 msgid "Eg: hide" msgstr "z.B.: Ausblenden" #: toc.php:728 msgid "Hide the table of contents initially" msgstr "Das Inhaltsverzeichnis zunächst ausblenden" #: toc.php:734 msgid "Show hierarchy" msgstr "Hierarchie abbilden" #: toc.php:738 msgid "Number list items" msgstr "Listeneinträge nummerieren" #: toc.php:742 msgid "Enable smooth scroll effect" msgstr "Flüssiges Scrollen aktivieren" #: toc.php:743 msgid "Scroll rather than jump to the anchor link" msgstr "Scrollen, anstatt zum Anker-Link zu springen" #: toc.php:748 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: toc.php:752 msgid "Width" msgstr "Breite" #: toc.php:755 msgid "Fixed width" msgstr "Feste Breite" #: toc.php:766 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: toc.php:767 msgid "Auto (default)" msgstr "Auto (standard)" #. translators: other width #: toc.php:777 msgid "Other" msgstr "Andere" #: toc.php:778 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #. translators: ignore %s as it's some HTML label tags #: toc.php:784 msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Nummer ein und %s wählen Sie die Einheiten aus, z.B. " "100px, 10em" #: toc.php:795 msgid "Wrapping" msgstr "Umbruch" #: toc.php:798 msgid "None (default)" msgstr "Keiner (Standard)" #: toc.php:799 msgid "Left" msgstr "Links" #: toc.php:800 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: toc.php:805 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #. translators: appearance / colour / look and feel options #: toc.php:818 msgid "Presentation" msgstr "Darstellung" #: toc.php:821 msgid "Grey (default)" msgstr "Grau (Standard)" #: toc.php:826 msgid "Light blue" msgstr "Hellblau" #: toc.php:831 msgid "White" msgstr "Weiß" #: toc.php:836 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: toc.php:841 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: toc.php:846 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: toc.php:856 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: toc.php:860 msgid "Border" msgstr "Rand" #: toc.php:864 toc.php:1784 msgid "Title" msgstr "Titel" #: toc.php:868 msgid "Links" msgstr "Links" #: toc.php:872 msgid "Links (hover)" msgstr "Links (Hover)" #: toc.php:876 msgid "Links (visited)" msgstr "Links (besucht)" #: toc.php:883 msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles" msgstr "Die Werte auf %s setzen benutzt den Standard-Stil Deines Themes" #: toc.php:890 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: toc.php:890 toc.php:1027 toc.php:1144 msgid "show" msgstr "anzeigen" #: toc.php:892 msgid "Power options" msgstr "Power-Einstellungen" #: toc.php:896 msgid "Lowercase" msgstr "Kleinschrift" #: toc.php:897 msgid "Ensure anchors are in lowercase" msgstr "Stellt sicher, dass Anker in Kleinschrift genutzt werden" #: toc.php:900 msgid "Hyphenate" msgstr "Durchkopplung" #: toc.php:901 msgid "Use - rather than _ in anchors" msgstr "Bindestriche (-) statt Unterstriche (_) in Ankertexten verwenden" #: toc.php:904 msgid "Include homepage" msgstr "Startseite einbeziehen" #: toc.php:905 msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage" msgstr "" "Das Inhaltsverzeichnis auch auf passende Einträge der Startseite anwenden" #: toc.php:908 msgid "Exclude CSS file" msgstr "CSS-Datei ausschließen" #: toc.php:909 msgid "" "Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the " "appearance options from above will also be ignored." msgstr "" "Das Laden der CSS-Datei des Plugins verhindern. Wenn ausgewählt, werden die " "Darstellungsoptionen weiter oben auch ignoriert." #: toc.php:912 msgid "Preserve theme bullets" msgstr "Listenpunkte des Themes beibehalten" #: toc.php:913 msgid "" "If your theme includes background images for unordered list elements, enable " "this to support them" msgstr "" "Wenn Dein Theme Hintergrundbilder für nicht-geordnete Listenelemente " "enthält, aktiviere diese Option, um sie zu behalten" #: toc.php:916 msgid "Heading levels" msgstr "Überschriftenebenen" #: toc.php:918 msgid "" "Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it." msgstr "" "Die folgenden Überschriftenebenen werden verwendet. Das Abwählen einer " "Überschrift schließt diese aus dem Inhaltsverzeichnis aus." #: toc.php:924 msgid "heading " msgstr "Überschrift" #: toc.php:930 msgid "Exclude headings" msgstr "Überschriften ausschließen" #: toc.php:933 msgid "" "Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents. " "Separate multiple headings with a pipe |. Use an asterisk " "* as a wildcard to match other text. Note that this is not " "case sensitive. Some examples:" msgstr "" "Gebe hier Überschriften an, die vom Inhaltsverzeichnis ausgeschlossen werden " "sollen. Trenne mehrere Überschriften mit einem senkrechten Strich |. Benutze den Stern * als Platzhalter, der für beliebigen " "Text stehen kann. Beachte, dass diese Option nicht zwischen Groß- und " "Kleinschreibung unterscheidet. Einige Beispiele:" #: toc.php:935 msgid "Fruit* ignore headings starting with \"Fruit\"" msgstr "" "Frucht* ignoriere Überschriften, die mit \"Frucht\" beginnen" #: toc.php:936 msgid "" "*Fruit Diet* ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in " "the heading" msgstr "" "*Fruchtdiät* ignoriere Überschriften, die an beliebiger Stelle " "\"Fruchtdiät\" beinhalten" #: toc.php:937 msgid "" "Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas ignore headings that are " "exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\"" msgstr "" "Apfelbaum|Orangen|Gelbe Bananen ignoriere Überschriften, die " "genau auf eines der folgenden Texte passen: \"Apfelbaum\", \"Orangen\", " "\"Gelbe Bananen\"" #: toc.php:942 msgid "Smooth scroll top offset" msgstr "Weiches Blättern - Versatz von oben" #: toc.php:945 msgid "" "If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust " "the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. " "A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears " "after you have enabled smooth scrolling from above." msgstr "" "Wenn Du ein einheitliches Menü an der Oberseite deiner Seite hast, kannst du " "den Versatz von Oben einstellen, damit das Inhaltsverzeichnis unterhalb " "dieses Menüs erscheint. Eine Einstellung von 30px passt auf die Wordpress-" "Admin-Leiste. Diese Einstellung erscheint, wenn Du weiches Blättern oben " "aktiviert hast." #: toc.php:949 msgid "Restrict path" msgstr "Pfade ausschließen" #: toc.php:952 msgid "" "Restrict generation of the table of contents to pages that match the " "required path. This path is from the root of your site and always begins " "with a forward slash." msgstr "" "Schließt die Erstellung von Inhaltsverzeichnissen aus, die auf den " "angegebenen Pfad passen. Der Pfad beginnt im Hauptverzeichnis Deiner Seite " "und fängt immer mit einem Schrägstrich an." #. translators: example URL path restriction #: toc.php:955 msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/" msgstr "z.B.: /wiki/, /konzern/jahresberichte/" #: toc.php:959 msgid "Default anchor prefix" msgstr "Standard-Anker-Präfix" #: toc.php:962 msgid "" "Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML " "specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will " "be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used " "instead." msgstr "" "Ankerziele sind durch die HTML-Spezifikation auf alphanumerische Zeichen " "beschränkt (weitere Details in der Readme). Der Standardpräfix für Anker " "wird genutzt, wenn keine Zeichen passen. Wird diese Option leer gelassen, " "wird stattdessen eine Zahl verwendet." #: toc.php:963 msgid "" "This option normally applies to content written in character sets other than " "ASCII." msgstr "" "Diese Option trifft üblicherweise auf Texte zu, die in anderen Zeichensätzen " "als ASCII geschrieben werden." #. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match #: toc.php:966 msgid "Eg: i, toc_index, index, _" msgstr "z.B.: i, toc_index, index, _" #. translators: advanced usage #: toc.php:974 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: toc.php:975 msgid "" "If you would like to fully customise the position of the table of contents, " "you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your " "post, page or custom post type. This method allows you to generate the table " "of contents despite having auto insertion disabled for its content type. " "Please visit the help tab for further information about this shortcode." msgstr "" "Wenn Du die Position des Inhaltsverzeichnisses vollständig selbst bestimmen " "möchtest, kannst du den Platz halter %s nutzen, indem Du ihn an die " "gewünschte Position deines Posts, deiner Seite oder deines " "benutzerdefinierten Beitragstyps setzt. Durch diese Methode kannst du auch " "ein Inhaltsverzeichnis setzen, obwohl die die automatische Einfügung für " "diesen Beitragstyp deaktiviert hast. Bitte schaue im Hilfe-Tab für weitere " "Informationen zu diesem Shortcode nach." #: toc.php:983 msgid "" "At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap " "of all pages and categories. This also works in a text widget." msgstr "" "Für eine einfache Verwendung kann %s auf eine Seite gesetzt werden. Es " "erstellt dann automatisch eine Sitemap aller Seiten und Kategorien. Das " "funktioniert auch in einem Text-Widget." #: toc.php:987 msgid "Show page listing" msgstr "Zeige Seitenliste" #: toc.php:991 msgid "Show category listing" msgstr "Zeige Kategorieliste" #: toc.php:995 msgid "Heading type" msgstr "Überschriftenart" #. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to #. print out the titles #: toc.php:998 msgid "Use" msgstr "Benutze" #. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list] #. to print out the titles #: toc.php:1009 msgid "to print out the titles" msgstr "um die Titel darzustellen" #: toc.php:1013 msgid "Pages label" msgstr "Seitenbeschriftung" #: toc.php:1015 msgid "Eg: Pages, Page List" msgstr "z.B.: Seiten, Seitenliste" #: toc.php:1019 msgid "Categories label" msgstr "Kategoriebeschriftung" #: toc.php:1021 msgid "Eg: Categories, Category List" msgstr "z.B. Kategorien, Kategorieliste" #: toc.php:1027 msgid "Advanced usage" msgstr "Fortgeschrittene Benutzung" #: toc.php:1029 msgid "" "lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to " "print out a category listing. They both can accept a number of attributes so " "visit the help tab for more information." msgstr "" "erlaubt Dir, eine reine Seitenliste auszugeben. Analog kann %s genutzt " "werden, um eine reine Kategorieliste auszugeben. Beide können mehrere " "Attribute erhalten, wie im Hilfe-Tab näher beschrieben." #: toc.php:1030 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: toc.php:1032 msgid "hides the heading from a category listing" msgstr "versteckt eine Überschrift aus einer Kategorieliste." #: toc.php:1033 msgid "" "Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15" msgstr "" "Benutzt h6, um %s in einem Inhaltsverzeichnis anzuzeigen, während Seiten mit " "den IDs 1 und 15 ausgeschlossen werden." #: toc.php:1041 msgid "Where's my table of contents?" msgstr "Wo ist mein Inhaltsverzeichnis?" #: toc.php:1042 msgid "" "If you're reading this, then chances are you have successfully installed and " "enabled the plugin and you're just wondering why the index isn't appearing " "right? Try the following:" msgstr "" "Wenn Du diesen Text liest, bedeutet das, dass Du das Plugin erfolgreich " "installiert hast und Dich wunderst, warum das Inhaltsverzeichnis nicht " "richtig erscheint? Versuche folgendes:" #: toc.php:1044 msgid "" "In most cases, the post, page or custom post type has less than the minimum " "number of headings. By default, this is set to four so make sure you have at " "least four headings within your content. If you want to change this value, " "you can find it under 'Main Options' > 'Show when'." msgstr "" "In den meisten Fällen hat der Beitrag, die Seite oder der benutzerdefinierte " "Beitragstyp weniger als die Mindestanzahl an Überschriften. Standardmäßig " "ist diese auf vier gesetzt. Stelle also sicher, dass du mindestens vier " "Überschriften im Inhalt hast. Wenn Du diesen Wert ändern möchtest, findest " "du diese Einstellung unter 'Haupteinstellungen' > 'Zeige, falls'." #: toc.php:1045 msgid "" "Is auto insertion enabled for your content type? By default, only pages are " "enabled." msgstr "" "Ist die automatische Einfügung des Inhaltsverzeichnis für den Beitragstyp " "aktiviert? Per Standard ist diese Einstellung nur für Seiten aktiv." #: toc.php:1046 msgid "" "Have you got [no_toc] somewhere within the content? This will " "disable the index for the current post, page or custom post type." msgstr "" "Hast du irgendwo ein [no_toc] in deinem Inhalt? Dieses " "deaktiviert das Inhaltsverzeichnis für den aktuellen Beitrag, die Seite oder " "den benutzerdefinierten Beitragstyp." #: toc.php:1047 msgid "" "If you are using the TOC+ widget, check if you have the \"Show the table " "of contents only in the sidebar\" enabled as this will limit its " "display to only the sidebar. You can check by going into Appearance > " "Widgets." msgstr "" "Falls du das TOC+-Widget nutzt, prüfe, ob Du die Einstlelung \"Zeige das " "Inhaltsverzeichnis nur in der Sidebar\" aktiv hast, weil diese " "Einstellung die Anzeige auf die Sidebar beschränkt. Du kannst das Prüfen, " "indem du unter 'Erscheinungsbild' > 'Widgets' nachschaust." #: toc.php:1048 msgid "" "You may have restricted generation to a URL path match. The setting can be " "found in the advanced section under Main Options." msgstr "" "Du könntest die Erstellung auf einen Pfad beschränkt haben. Diese " "Einstellung kann unter den erweiterten Einstellungen innerhalb der " "Haupteinstellungen gesetzt werden." #: toc.php:1051 msgid "How do I stop the table of contents from appearing on a single page?" msgstr "" "Wie kann ich verhindern, dass das Inhaltsverzeichnis auf einer bestimmten " "Seite erscheint?" #: toc.php:1052 msgid "" "Place the following [no_toc] anywhere on the page to suppress " "the table of contents. This is known as a shortcode and works for posts, " "pages and custom post types that make use of the_content()" msgstr "" "Füge [no_toc] an einer beliebigen Stelle Deiner Seite ein, um " "die Erstellung des Inhaltsverzeichnisses zu verhindern. Das ist ein " "sogenannter Shortcode, der bei Beiträgen, Seiten und benutzerdefinierten " "Beitragstypen funktioniert, die the_content() nutzen." #: toc.php:1054 msgid "" "I've set wrapping to left or right but the headings don't wrap around the " "table of contents" msgstr "" "Der Umbruch ist auf links oder rechts gestellt, aber die Überschriften " "werden nicht um das Inhaltsverzeichnis herum angezeigt" #: toc.php:1055 msgid "" "This normally occurs when there is a CSS clear directive in or around the " "heading originating from the theme (Twenty Eleven and Twenty Twelve are two " "themes which do this). This directive tells the user agent to reset the " "previous wrapping specifications." msgstr "" "Das passiert üblicherweise dann, wenn es innerhalb oder um die Überschriften " "eine CSS-clear-Anweisung gibt, die durch das Theme gesetzt wurde (Twenty " "Eleven und Twenty Twelve sind Themes, die das zum Beispiel machen). Diese " "Anweisung gibt dem Browser an, die zuvor gesetzten Umbruchspezifikationen zu " "ignorieren." #: toc.php:1056 msgid "" "You can adjust your theme's CSS or try moving the table of contents position " "to the top of the page. If you didn't build your theme, I'd highly suggest " "you try the %s if you wish to make CSS changes." msgstr "" "Du kannst das CSS deines Themes anpassen, oder das Inhaltsverzeichnis weiter " "nach oben schieben. Wenn Du Dein Theme nicht selbst ertellt hast, empfehle " "ich Dir das %, wenn du Änderungen am CSS vornehmen möchtest." #. translators: CSS code follows after this line #: toc.php:1059 msgid "" "Try adding the following CSS to allow the wrapping to occur around the table " "of contents:" msgstr "" "Versuche, folgende CSS-Anweisungen hinzuzufügen, um den Umbruch um das " "Inhaltsverzeichnis zu ermöglichen:" #: toc.php:1064 msgid "How do I include the name of the page in the table of contents title?" msgstr "Wie füge ich den Seitennamen in das Inhaltsverzeichnis ein?" #: toc.php:1065 msgid "" "As the title of the page changes depending on the page you're viewing, you " "can use the following special variable to automatically insert the title of " "the page into the table of contents heading:" msgstr "" "Da sich der Seitentitel mit dem Seitenwechsel ändert, kannst du folgende " "spezielle Variable nutzen, die immer den Seitennamen in der " "Inhaltsverzeichnisüberschrift ausgibt:" #: toc.php:1067 msgid "You can use it as is or place text either side of the variable." msgstr "" "Du kannst sie einfach so benutzen, oder Text links und/oder rechts anfügen." #: toc.php:1068 msgid "" "As an example: if your page is named Great Expectations and your " "table of contents title is set to Contents for %PAGE_NAME%, the " "final title would read Contents for Great Expectations" msgstr "" "Beispiel: Deine Seite heißt 'Große Erwartungen', und deine " "Inhaltsverzeichnisüberschrift ist auf 'Inhaltsverzeichnis für %PAGE_NAME%' " "gesetzt, dann würde auf der Seite folgender Text erscheinen: " "'Inhaltsverzeichnis für Große Erwartungen'." #: toc.php:1070 msgid "The sitemap uses a strange font dissimilar to the rest of the site" msgstr "" "Das Inhaltsverzeichnis nutzt eine merkwürdige Schriftart, die nicht der " "Standardschrift der restlichen Seite entspricht" #: toc.php:1071 msgid "" "No extra styles are created for the sitemap, instead it inherits any styles " "you used when adding the shortcode. If you copy and pasted, you probably " "also copied the 'code' tags surrounding it so remove them if this is the " "case." msgstr "" "Es werden keine Extra-Stile für die Sitemap spezifiziert, aber es werden die " "übergeordneten Schriftstile angezogen. Falls Du den Shortcode mitsamt den " "umliegenden 'code'-Tags kopiert hast, entferne diese Tags und prüfe erneut " "das Ergebnis." #: toc.php:1072 msgid "" "In most cases, try to have the shortcode on its own line with nothing before " "or after the square brackets." msgstr "" "In den meisten Fällen genügt es sicherzustellen, dass der Shortcode auf " "einer eigenen Zeile steht und vor und hinter den eckigen Klammern kein " "zusätzlicher Text steht." #: toc.php:1074 msgid "What were those shortcodes and attributes again?" msgstr "Welche Shortcodes und Attribute gibt es nochmal?" #: toc.php:1075 msgid "" "When attributes are left out for the shortcodes below, they will fallback to " "the settings you defined under Settings > TOC+." msgstr "" "Wenn die Attribute für die folgenden Shortcodes weggelassen werden, nutzt " "dieses Plugins die Standardeinstellungen, die Du unter Einstellungen -> 'TOC" "+' angegeben hast." #: toc.php:1079 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: toc.php:1080 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: toc.php:1081 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: toc.php:1087 msgid "" "Lets you generate the table of contents at the preferred position. Also " "useful for sites that only require a TOC on a small handful of pages." msgstr "" "Erstellt das Inhaltsverzeichnis an der bevorzugten Position. Auch praktisch, " "wenn man nur auf einigen wenigen Seiten ein Inhaltsverzeichnis nutzen möchte." #: toc.php:1090 msgid "text, title of the table of contents" msgstr "Text, Titel des Inhaltsverzeichnisses." #: toc.php:1091 msgid "true/false, shows or hides the title" msgstr "true/false (ja/nein), zeigt oder versteckt den Titel." #: toc.php:1092 msgid "text, either \"left\" or \"right\"" msgstr "Text, entweder left (link) oder right (rechts)." #: toc.php:1093 msgid "" "numbers, this lets you select the heading levels you want included in the " "table of contents. Separate multiple levels with a comma. Example: include " "headings 3, 4 and 5 but exclude the others with" msgstr "" "Zahlen, damit lässt sich bestimmen, welche Überschriftenebenen im " "Inhaltsverzeichnis erscheinen sollen. Mehrere Werte werden kommagetrennt " "angegeben. Beispiel: Schließe Überschriften 3, 4 und 5 ein, aber schließe " "die anderen wie folgt aus:" #: toc.php:1094 msgid "" "text, enter headings to be excluded. Separate multiple headings with a pipe " "|. Use an asterisk * as a wildcard to match other " "text. You could also use regular expressions for more advanced matching." msgstr "" "Text, gibt hier die auszuschließenden Überschriften an. Trenne verschiedene " "Überschriften mit einem senkrechten Strich |. Benutze einen " "Stern * als Platzhalter, der auf beliebigen Text passt. Du " "kannst sogar reguläre Ausdrücke verwenden." #: toc.php:1100 msgid "" "Allows you to disable the table of contents for the current post, page, or " "custom post type." msgstr "" "Ermöglicht Dir, das Inhaltsverzeichnis im aktuellen Beitrag, der aktuellen " "Seite oder dem benutzerdefinierten Beitragstyp zu deaktivieren." #: toc.php:1105 msgid "" "Produces a listing of all pages and categories for your site. You can use " "this on any post, page or even in a text widget." msgstr "" "Erstellt eine Liste aller Seiten und Kategorien deiner gesammten Webpräsenz. " "Du kannst diesen Shortcode in jedem Beitrag, auf jeder Seite oder sogar in " "einem Textwidget nutzen." #: toc.php:1110 msgid "Lets you print out a listing of only pages." msgstr "Erstellt eine Seitenauflistung." #: toc.php:1113 msgid "number between 1 and 6, defines which html heading to use" msgstr "" "Zahl zwischen 1 und 6, definiert, welche HTML-Überschrift genutzt werden " "soll." #: toc.php:1114 msgid "text, title of the list" msgstr "Text, der Titel der Liste." #: toc.php:1115 msgid "true/false, shows or hides the list heading" msgstr "" "true/false (ja/nein), zeigt (false) oder versteckt (true) den Listentitel." #: toc.php:1116 msgid "IDs of the pages or categories you wish to exclude" msgstr "IDs der Seiten oder Kategorien, die nicht angezeigt werden sollen." #: toc.php:1117 msgid "" "ID of the page or category you wish to exclude including its all descendants" msgstr "" "IDs der Seiten oder Kategorien, die inklusive all ihrer Unterseiten bzw. " "Unterkategorien ausgeschlossen werden sollen." #: toc.php:1123 msgid "Similar to [sitemap_pages] but for categories." msgstr "Analog zu [sitemap_pages], listet aber Kategorien." #: toc.php:1128 msgid "" "This lets you print out an index of all published posts on your site. By " "default, posts are listed in alphabetical order grouped by their first " "letters. There are CSS classes for each section, letter and list allowing " "you to customise the appearance." msgstr "" "Damit lässt sich ein Verzeichnis aller veröffentlichten Beiträge erstellen. " "Beiträge werden per Standard in alphabetischer Reihenfolge anhand der " "Anfangsbuchstaben gruppiert. Es gibt CSS-Klassen für jeden Abschnitt, " "Buchstaben und jede Liste, um die Auflistung genau anzupassen." #: toc.php:1131 msgid "text, either ASC or DESC" msgstr "Text, entweder ASC (aufsteigend) oder DESC (absteigend)." #: toc.php:1132 msgid "" "text, popular options include \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand\". See " "%1$sWP_Query%2$s for a list." msgstr "" "Text, typische Werte sind: \"title\", (Titel) \"date\" (Datum), \"ID" "\" (Identifikationsnummer) und \"rand\" (zufällig). Die Seite %1$sWP_Query" "%2$s listet alle möglichen Werte auf." #: toc.php:1133 msgid "" "true/false (defaults to true), does not separate the lists by first letter " "when set to false." msgstr "" "true/false (ja/nein), separiert im Falle von \"false\" nicht die Listen in " "Gruppen." #: toc.php:1141 msgid "I have another question..." msgstr "Ich habe noch eine andere Frage…" #: toc.php:1142 msgid "" "Visit the %1$splugin homepage%2$s to ask your question - who knows, maybe " "your question has already been answered. I'd really like to hear your " "suggestions if you have any." msgstr "" "Besuche die %1$sPluginseite%2$s um deine Frage zu stellen - wer weiß, " "vielleicht wurde deine Frage ja schon beantwortet. Ich freue mich auch immer " "über neue Vorschläge, falls du welche hast." #: toc.php:1144 msgid "For developers" msgstr "Für Entwickler" #: toc.php:1146 msgid "How do I customise my anchors?" msgstr "Wie passe ich meine HTML-Anker (anchor) an?" #: toc.php:1147 msgid "" "If you're still not happy with the anchors, you can modify them to suit your " "needs through a custom function hooked into the toc_url_anchor_target filter. As an example, place the below code snippet into your " "functions.php file to convert all anchors to uppercase." msgstr "" "Wenn du mit den Ankern immer noch nicht zufrieden bist, kannst Du sie deinen " "Vorlieben anpassen, indem du einen Filter auf toc_url_anchor_target setzt. Fügst du also folgendes in deine functions.php ein, werden alle " "Anker mit Großbuchstaben ausgegeben." #: toc.php:1157 msgid "" "Returns a HTML formatted string of the table of contents without the " "surrounding UL or OL tags to allow the theme editor to supply their own ID " "and/or classes to the outer list." msgstr "" "Gibt einen HTML-formatierten String des Inhaltsverzeichnisses aus, ohne UL- " "oder OL-Tags zu nutzen. Damit kann das Theme seine eigenen IDs und/oder " "Klassen zur äußeren Liste hinzufügen." #: toc.php:1158 msgid "Both parameters are optional:" msgstr "Beide Parameter sind optional:" #. translators: this explains the $content parameter #: toc.php:1162 msgid "" "is the entire content with headings. If blank, will default to the current " "content found in $post (eg within \"the loop\")." msgstr "" "ist der komplette Inhalt mitsamt Überschriften. Falls leer wird der Inhalt " "von $post genutzt (das heißt innerhalb \"the_loop()\")." #. translators: this explains the $prefix_url parameter #: toc.php:1165 msgid "" "is the URL to prefix the anchor with. If a string was provided, it will be " "used as is. If set to \"true\" then will try to obtain the permalink from " "the $post object." msgstr "" "ist die URL, die dem Anker vorangestellt wird. Wenn ein String angegeben " "wird, wird er wie angegeben genutzt. Wenn auf \"true\" (wahr) gesetzt, wird " "versucht, den Permalink anhand des $post-Objekts zu ermitteln." #: toc.php:1167 msgid "These examples assume you are within \"the loop\":" msgstr "" "Diese Beispiele wird angenommen, dass sie innerhalb von \"the loop\" genutzt " "werden:" #: toc.php:1169 msgid "Obtain the index for the current page" msgstr "Das Inhaltsverzeichnis für die aktuelle Seite ermitteln" #: toc.php:1172 msgid "Create a listing of all children and their headings" msgstr "Eine Liste aller Unterseiten mit Überschriften erstellen" #: toc.php:1197 msgid "Update Options" msgstr "Einstellungen übernehmen" #: toc.php:1689 msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget" msgstr "Das Inhaltsverzeichnis mit diesem Widget in der Sidebar anzeigen." #: toc.php:1790 msgid "Show the table of contents only in the sidebar" msgstr "Zeige das Inhaltsverzeichnis nur in der Sidebar" #: toc.php:1794 msgid "For the following content types:" msgstr "Für folgende Inhaltstypen:"