From f893a03ef9b34ad5e1974f9f019acdb2a57a3a21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stella Rouzi Date: Sun, 2 Oct 2011 18:41:20 +0400 Subject: l10n: Updated Greek (el) translation to 96% New status: 76 messages complete with 2 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (transifex.gentoo.ru). --- handbook/gettext/el/hb-install-system.xml.po | 408 +++++---------------------- 1 file changed, 75 insertions(+), 333 deletions(-) diff --git a/handbook/gettext/el/hb-install-system.xml.po b/handbook/gettext/el/hb-install-system.xml.po index dbf9aa9..ff8c9cd 100644 --- a/handbook/gettext/el/hb-install-system.xml.po +++ b/handbook/gettext/el/hb-install-system.xml.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -6,29 +6,23 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(abstract):11 -msgid "" -"After installing and configuring a stage3, the eventual result is that you " -"have a Gentoo base system at your disposal. This chapter describes how to " -"progress to that state." -msgstr "" -"Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε ένα stage3, ενδεχομένως θα έχετε στη " -"διάθεσή σας ένα Gentoo base σύστημα. Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πώς θα " -"φτάσετε σ' αυτό το σημείο." +msgid "After installing and configuring a stage3, the eventual result is that you have a Gentoo base system at your disposal. This chapter describes how to progress to that state." +msgstr "Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε ένα stage3, ενδεχομένως θα έχετε στη διάθεσή σας ένα Gentoo base σύστημα. Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει πώς θα φτάσετε σ' αυτό το σημείο." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(version):17 +#, fuzzy msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(date):18 -#, fuzzy msgid "2011-08-22" -msgstr "2011-03-16" +msgstr "16/3/2011" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(title):21 msgid "Chrooting" @@ -39,26 +33,8 @@ msgid "Optional: Selecting Mirrors" msgstr "Προαιρετικά: Επιλογή Mirrors" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):26 -#, fuzzy -msgid "" -"In order to download source code quickly it is recommended to select a fast " -"mirror. Portage will look in your make.conf file for the " -"GENTOO_MIRRORS variable and use the mirrors listed therein. You can surf to " -"our mirror list and search for a " -"mirror (or mirrors) close to you (as those are most frequently the fastest " -"ones), but we provide a nice tool called mirrorselect which provides " -"you with a nice interface to select the mirrors you want. Just navigate to " -"the mirrors of choice and press spacebar to select one or more mirrors." -msgstr "" -"Προκειμένου να κατεβάσετε σύντομα τον πηγαίο κώδικα, καλό θα είναι να " -"επιλέξετε έναν γρήγορο καθρέπτη (mirror). Το Portage θα κοιτάξει στο " -"make.conf φάκελό σας για τις GENTOO_MIRRORS μεταβλητές και θα " -"χρησιμοποιήσει τους καθρέπτες που αναφέρονται εκεί μέσα. Μπορείτε να " -"σερφάρετε στη λίστα αλληλογραφίας μας και ν' αναζητήσετε για έναν καθρέπτη (ή καθρέπτες) πλησιέστερα σε σας " -"(καθώς αυτοί είναι συνήθως οι πιο γρήγοροι), αλλά παρέχουμε ένα ωραίο " -"εργαλείο που ονομάζεται mirrorselect το οποίο σας προσφέρει μια ωραία " -"διεπαφή για να επιλέξετε τους καθρέπτες που επιθυμείτε." +msgid "In order to download source code quickly it is recommended to select a fast mirror. Portage will look in your make.conf file for the GENTOO_MIRRORS variable and use the mirrors listed therein. You can surf to our mirror list and search for a mirror (or mirrors) close to you (as those are most frequently the fastest ones), but we provide a nice tool called mirrorselect which provides you with a nice interface to select the mirrors you want. Just navigate to the mirrors of choice and press spacebar to select one or more mirrors." +msgstr "Προκειμένου να κατεβάσετε σύντομα τον πηγαίο κώδικα, καλό θα είναι να επιλέξετε έναν γρήγορο καθρέπτη (mirror). Το Portage θα κοιτάξει στο αρχείο make.conf για τη μεταβλητή GENTOO_MIRRORS μεταβλητές και θα χρησιμοποιήσει τους καθρέπτες που αναφέρονται εκεί μέσα. Μπορείτε να σερφάρετε στη λίστα αλληλογραφίας μας και ν' αναζητήσετε για έναν καθρέπτη (ή καθρέπτες) πλησιέστερα σε σας (καθώς αυτοί είναι συνήθως οι πιο γρήγοροι), αλλά παρέχουμε ένα ωραίο εργαλείο που ονομάζεται mirrorselect το οποίο σας προσφέρει μια ωραία διεπαφή για να επιλέξετε τους καθρέπτες που επιθυμείτε." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):38 msgid "Using mirrorselect for the GENTOO_MIRRORS variable" @@ -74,21 +50,8 @@ msgstr "" "# mirrorselect -i -o >> /mnt/gentoo/etc/make.conf\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):42 -msgid "" -"A second important setting is the SYNC setting in make.conf. " -"This variable contains the rsync server you want to use when updating your " -"Portage tree (the collection of ebuilds, scripts containing all the " -"information Portage needs to download and install software). Although you " -"can manually enter a SYNC server for yourself, mirrorselect can ease " -"that operation for you:" -msgstr "" -"Μια δεύτερη σημαντικότερη ρύθμιση είναι η ρύθμιση του SYNC στο make." -"conf. Αυτή η μεταβλητή περιλαμβάνει τον rsync server που θέλετε να " -"χρησιμοποιήσετε κάθε φορά που ενημερώνετε το Portage tree σας (τη συλλογή " -"των ebuilds, scripts που περιέχουν όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται το " -"Portage για να κατεβάσει και να εγκαταστήσει λογισμικό). Αν και μπορείτε με " -"το χέρι να εισαγάγετε έναν SYNC server για τον εαυτό σας, το " -"mirrorselect μπορεί να κάνει εύκολα αυτή την ενέργεια για σας:" +msgid "A second important setting is the SYNC setting in make.conf. This variable contains the rsync server you want to use when updating your Portage tree (the collection of ebuilds, scripts containing all the information Portage needs to download and install software). Although you can manually enter a SYNC server for yourself, mirrorselect can ease that operation for you:" +msgstr "Μια δεύτερη σημαντικότερη ρύθμιση είναι η ρύθμιση του SYNC στο make.conf. Αυτή η μεταβλητή περιλαμβάνει τον rsync server που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάθε φορά που ενημερώνετε το Portage tree σας (τη συλλογή των ebuilds, scripts που περιέχουν όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται το Portage για να κατεβάσει και να εγκαταστήσει λογισμικό). Αν και μπορείτε με το χέρι να εισαγάγετε έναν SYNC server για τον εαυτό σας, το mirrorselect μπορεί να κάνει εύκολα αυτή την ενέργεια για σας:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):50 msgid "Selecting an rsync mirror using mirrorselect" @@ -104,47 +67,20 @@ msgstr "" "# mirrorselect -i -r -o >> /mnt/gentoo/etc/make.conf\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):54 -msgid "" -"After running mirrorselect it is adviseable to double-check the " -"settings in /mnt/gentoo/etc/make.conf !" -msgstr "" -"Αφού τρέξετε το mirrorselect σας συμβουλεύουμε να διπλοελέγξετε τις " -"ρυθμίσεις στο /mnt/gentoo/etc/make.conf !" +msgid "After running mirrorselect it is adviseable to double-check the settings in /mnt/gentoo/etc/make.conf !" +msgstr "Αφού τρέξετε το mirrorselect σας συμβουλεύουμε να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις στο /mnt/gentoo/etc/make.conf !" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(note):59 -msgid "" -"If you want to manually set a SYNC server in make.conf, you " -"should check out the community " -"mirrors list for the mirrors closest to you. We recommend choosing a " -"rotation, such as rsync.us.gentoo.org, rather than choosing a " -"single mirror. This helps spread out the load and provides a failsafe in " -"case a specific mirror is offline." -msgstr "" -"Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα έναν διακομιστή SYNC στο make.conf, θα πρέπει να ελέγξετε τη λίστα των mirrors της κοινότητας για τα πιο κοντινά mirrors. Σας " -"προτείνουμε να επιλέξετε ένα περιστρεφόμενο, όπως το rsync.us." -"gentoo.org, αντί για ένα μεμονωμένο mirror. Αυτό βοηθάει να εξαπλωθεί το " -"φόρτο εργασίας και παρέχει και μια ασφάλεια κατά αποτυχία στην περίπτωση που " -"κάποιο mirror είναι εκτός λειτουργίας." +msgid "If you want to manually set a SYNC server in make.conf, you should check out the community mirrors list for the mirrors closest to you. We recommend choosing a rotation, such as rsync.us.gentoo.org, rather than choosing a single mirror. This helps spread out the load and provides a failsafe in case a specific mirror is offline." +msgstr "Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα έναν διακομιστή SYNC στο make.conf, θα πρέπει να ελέγξετε τη λίστα των mirrors της κοινότητας για τα πιο κοντινά mirrors. Σας προτείνουμε να επιλέξετε ένα περιστρεφόμενο, όπως το rsync.us.gentoo.org, αντί για ένα μεμονωμένο mirror. Αυτό βοηθάει να εξαπλωθεί το φόρτο εργασίας και παρέχει και μια ασφάλεια κατά αποτυχία στην περίπτωση που κάποιο mirror είναι εκτός λειτουργίας." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(title):71 msgid "Copy DNS Info" msgstr "Αντιγραφή DNS Info" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):74 -msgid "" -"One thing still remains to be done before we enter the new environment and " -"that is copying over the DNS information in /etc/resolv.conf. " -"You need to do this to ensure that networking still works even after " -"entering the new environment. /etc/resolv.conf contains the " -"nameservers for your network." -msgstr "" -"Ένα πράγμα απομένει να γίνει πρωτού μπείτε στο νέο περιβάλλον και αυτό είναι " -"ν' αντιγράψετε την DNS πληροφορία στο /etc/resolv.conf. Θα " -"πρέπει να το κάνετε αυτό για να εξασφαλίσετε ότι το δίκτυο θα συνεχίσει να " -"λειτουργεί και μετά την είσοδο στο νέο περιβάλλον. Το /etc/resolv." -"conf περιέχει τα nameservers για το δίκτυό σας." +msgid "One thing still remains to be done before we enter the new environment and that is copying over the DNS information in /etc/resolv.conf. You need to do this to ensure that networking still works even after entering the new environment. /etc/resolv.conf contains the nameservers for your network." +msgstr "Ένα πράγμα απομένει να γίνει πρωτού μπείτε στο νέο περιβάλλον και αυτό είναι ν' αντιγράψετε την DNS πληροφορία στο /etc/resolv.conf. Θα πρέπει να το κάνετε αυτό για να εξασφαλίσετε ότι το δίκτυο θα συνεχίσει να λειτουργεί και μετά την είσοδο στο νέο περιβάλλον. Το /etc/resolv.conf περιέχει τα nameservers για το δίκτυό σας." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):82 msgid "Copy over DNS information" @@ -167,22 +103,12 @@ msgid "Mounting the /proc and /dev Filesystems" msgstr "Προσάρτηση των Αρχείων Συστήματος /proc και /dev" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):93 -msgid "" -"In a few moments, we will change the Linux root towards the new location. To " -"make sure that the new environment works properly, we need to make certain " -"file systems available there as well." -msgstr "" +msgid "In a few moments, we will change the Linux root towards the new location. To make sure that the new environment works properly, we need to make certain file systems available there as well." +msgstr "Σε λίγο θα αλλάξουμε το Linux root σε νέα τοποθεσία. Για να βεβαιωθούμε ότι το νέο περιβάλλον δουλεύει σωστά, θα χρειαστεί να έχουμε διαθέσιμα και κάποια συστήματα αρχείων εκεί. " #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):99 -msgid "" -"Mount the /proc filesystem on /mnt/gentoo/proc to " -"allow the installation to use the kernel-provided information within the " -"chrooted environment, and then mount-bind the /dev filesystem." -msgstr "" -"Προσαρτήστε το αρχείο συστήματος /proc στο /mnt/gentoo/" -"proc για να επιτρέψετε στην εγκατάσταση να χρησιμοποιήσει την " -"παρεχόμενη πληροφόρηση από τον πυρήνα μέσα στο chrooted περιβάλλον, και τότε " -"ασφαλίστε την προσάρτηση του αρχείου συστήματος /dev." +msgid "Mount the /proc filesystem on /mnt/gentoo/proc to allow the installation to use the kernel-provided information within the chrooted environment, and then mount-bind the /dev filesystem." +msgstr "Προσαρτήστε το αρχείο συστήματος /proc στο /mnt/gentoo/proc για να επιτρέψετε στην εγκατάσταση να χρησιμοποιήσει την παρεχόμενη πληροφόρηση από τον πυρήνα μέσα στο chrooted περιβάλλον, και τότε ασφαλίστε την προσάρτηση του αρχείου συστήματος /dev." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):105 msgid "Mounting /proc and /dev" @@ -204,17 +130,8 @@ msgid "Mounting the /proc, /sys and /dev Filesystems" msgstr "Προσάρτηση των Αρχείων Συστήματος /proc, /sys και /dev" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):116 -msgid "" -"Mount the /proc filesystem on /mnt/gentoo/proc to " -"allow the installation to use the kernel-provided information within the " -"chrooted environment, and then mount-bind the /dev and /" -"sys filesystems." -msgstr "" -"Προσαρτήστε το αρχείο συστήματος /proc στο /mnt/gentoo/" -"proc για να επιτρέψετε στην εγκατάσταση να χρησιμοποιήσει την " -"παρεχόμενη από τον πυρήνα πληροφόρηση μέσα στο chrooted περιβάλλον, και τότε " -"ασφαλίστε τις προσαρτήσεις των αρχείων συστήματος /dev και " -"/sys." +msgid "Mount the /proc filesystem on /mnt/gentoo/proc to allow the installation to use the kernel-provided information within the chrooted environment, and then mount-bind the /dev and /sys filesystems." +msgstr "Προσαρτήστε το αρχείο συστήματος /proc στο /mnt/gentoo/proc για να επιτρέψετε στην εγκατάσταση να χρησιμοποιήσει την παρεχόμενη από τον πυρήνα πληροφόρηση μέσα στο chrooted περιβάλλον, και τότε ασφαλίστε τις προσαρτήσεις των αρχείων συστήματος /dev και /sys." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):123 msgid "Mounting /proc /sys and /dev" @@ -238,33 +155,12 @@ msgid "Entering the new Environment" msgstr "Είσοδος στο Νέο Περιβάλλον" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):135 -msgid "" -"Now that all partitions are initialized and the base environment installed, " -"it is time to enter our new installation environment by chrooting " -"into it. This means that we change from the current installation environment " -"(Installation CD or other installation medium) to your installation system " -"(namely the initialized partitions)." -msgstr "" -"Τώρα που όλες οι κατατμήσεις είναι χαρακτηρισμένες και το βασικό περιβάλλον " -"εγκατεστημένο, είναι η ώρα να μπείτε στο νέο περιβάλλον εγκατάστασης " -"κάνοντας chroot σε αυτό. Αυτό σημαίνει ότι αλλάζουμε από το τρέχον " -"περιβάλλον εγκατάστασης (CD Εγκατάστασης ή άλλο μέσο εγκατάστασης) στο δικό " -"σας σύστημα εγκατάστασης (δηλαδή οι χαρακτηρισμένες κατατμήσεις)." +msgid "Now that all partitions are initialized and the base environment installed, it is time to enter our new installation environment by chrooting into it. This means that we change from the current installation environment (Installation CD or other installation medium) to your installation system (namely the initialized partitions)." +msgstr "Τώρα που όλες οι κατατμήσεις είναι χαρακτηρισμένες και το βασικό περιβάλλον εγκατεστημένο, είναι η ώρα να μπείτε στο νέο περιβάλλον εγκατάστασης κάνοντας chroot σε αυτό. Αυτό σημαίνει ότι αλλάζουμε από το τρέχον περιβάλλον εγκατάστασης (CD Εγκατάστασης ή άλλο μέσο εγκατάστασης) στο δικό σας σύστημα εγκατάστασης (δηλαδή οι χαρακτηρισμένες κατατμήσεις)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):143 -msgid "" -"This chrooting is done in three steps. First we will change the root from " -"/ (on the installation medium) to /mnt/gentoo (on " -"your partitions) using chroot. Then we will create a new environment " -"using env-update, which essentially creates environment variables. " -"Finally, we load those variables into memory using source." -msgstr "" -"Αυτό το \"chrooting\" γίνεται σε τρία βήματα. Πρώτον, θ' αλλάξετε το root " -"από / (στο μέσον εγκατάστασης) σε /mnt/gentoo " -"(στις κατατμήσεις σας) χρησιμοποιώντας την εντολή chroot. Τότε θα " -"δημιουργήσουμε ένα νέο περιβάλλον χρησιμοποιώντας το env-update, που " -"δημιουργεί στην ουσία μεταβλητές περιβάλλοντος. Στο τέλος, φορτώνουμε αυτές " -"τις μεταβλητές στη μνήμη χρησιμοποιώντας το source." +msgid "This chrooting is done in three steps. First we will change the root from / (on the installation medium) to /mnt/gentoo (on your partitions) using chroot. Then we will create a new environment using env-update, which essentially creates environment variables. Finally, we load those variables into memory using source." +msgstr "Αυτό το \"chrooting\" γίνεται σε τρία βήματα. Πρώτον, θ' αλλάξετε το root από / (στο μέσον εγκατάστασης) σε /mnt/gentoo (στις κατατμήσεις σας) χρησιμοποιώντας την εντολή chroot. Τότε θα δημιουργήσουμε ένα νέο περιβάλλον χρησιμοποιώντας το env-update, που δημιουργεί στην ουσία μεταβλητές περιβάλλοντος. Στο τέλος, φορτώνουμε αυτές τις μεταβλητές στη μνήμη χρησιμοποιώντας το source." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):151 msgid "Chrooting into the new environment" @@ -288,14 +184,8 @@ msgstr "" "# export PS1=\"(chroot) $PS1\"\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):159 -msgid "" -"Congratulations! You are now inside your own Gentoo Linux environment. Of " -"course it is far from finished, which is why the installation still has some " -"sections left :-)" -msgstr "" -"Συγχαρητήρια! Βρίσκεστε τώρα μέσα στο δικό σας περιβάλλον Gentoo Linux. " -"Ασφαλώς απέχετε πολύ από το τέλος, και αυτό γιατί η εγκατάσταση περιλαμβάνει " -"μερικά πράγματα ακόμα :-)" +msgid "Congratulations! You are now inside your own Gentoo Linux environment. Of course it is far from finished, which is why the installation still has some sections left :-)" +msgstr "Συγχαρητήρια! Βρίσκεστε τώρα μέσα στο δικό σας περιβάλλον Gentoo Linux. Ασφαλώς απέχετε πολύ από το τέλος, και αυτό γιατί η εγκατάσταση περιλαμβάνει μερικά πράγματα ακόμα :-)" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(title):170 msgid "Configuring Portage" @@ -307,12 +197,8 @@ msgid "Updating the Portage tree" msgstr "Ενημέρωση του Portage tree" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):175 -msgid "" -"You should now update your Portage tree to the latest version. emerge --" -"sync does this for you." -msgstr "" -"Θα πρέπει τώρα να ενημερώσετε το Portage tree στην τελευταία έκδοση. Το " -"emerge --sync το κάνει αυτό για σας." +msgid "You should now update your Portage tree to the latest version. emerge --sync does this for you." +msgstr "Θα πρέπει τώρα να ενημερώσετε το Portage tree στην τελευταία έκδοση. Το emerge --sync το κάνει αυτό για σας." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre):180 #, no-wrap @@ -331,24 +217,12 @@ msgstr "" "# emerge --sync --quiet\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):187 -msgid "" -"If you are behind a firewall that blocks rsync traffic, you can use " -"emerge-webrsync which will download and install a portage snapshot " -"for you." -msgstr "" -"Εάν βρίσκεστε πίσω από ένα firewall που μπλοκάρει την κίνηση του rsync, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε emerge-webrsync το οποίο θα κατεβάσει και " -"θα εγκαταστήσει ένα στιγμιότυπο του portage για σας." +msgid "If you are behind a firewall that blocks rsync traffic, you can use emerge-webrsync which will download and install a portage snapshot for you." +msgstr "Εάν βρίσκεστε πίσω από ένα firewall που μπλοκάρει την κίνηση του rsync, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε emerge-webrsync το οποίο θα κατεβάσει και θα εγκαταστήσει ένα στιγμιότυπο του portage για σας." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):193 -msgid "" -"If you are warned that a new Portage version is available and that you " -"should update Portage, you should do it now using emerge --oneshot " -"portage." -msgstr "" -"Εάν έχετε ειδοποιηθεί πως μια νέα έκδοση του Portage είναι διαθέσιμη και ότι " -"χρειάζεται να ενημερώσετε το Portage, θα πρέπει να το κάνετε χρησιμοποιώντας " -"emerge --oneshot portage." +msgid "If you are warned that a new Portage version is available and that you should update Portage, you should do it now using emerge --oneshot portage." +msgstr "Εάν έχετε ειδοποιηθεί πως μια νέα έκδοση του Portage είναι διαθέσιμη και ότι χρειάζεται να ενημερώσετε το Portage, θα πρέπει να το κάνετε χρησιμοποιώντας emerge --oneshot portage." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(title):201 msgid "Choosing the Right Profile" @@ -359,32 +233,16 @@ msgid "First, a small definition is in place." msgstr "Κατ' αρχήν, ισχύει ένας μικρός ορισμός." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):208 -msgid "" -"A profile is a building block for any Gentoo system. Not only does it " -"specify default values for USE, CFLAGS and other important variables, it " -"also locks the system to a certain range of package versions. This is all " -"maintained by the Gentoo developers." -msgstr "" -"Το προφίλ (profile) είναι μια δομική μονάδα για κάθε σύστημα Gentoo. Όχι " -"μόνο ορίζει προκαθορισμένες αξίες για τα USE, CFLAGS και άλλες σημαντικές " -"μεταβλητές, αλλά κλειδώνει επίσης το σύστημα σε μια ορισμένη σειρά των " -"εκδόσεων του πακέτου. Αυτό όλο διατηρείται από τους υπεύθυνους για την " -"ανάπτυξη του Gentoo." +msgid "A profile is a building block for any Gentoo system. Not only does it specify default values for USE, CFLAGS and other important variables, it also locks the system to a certain range of package versions. This is all maintained by the Gentoo developers." +msgstr "Το προφίλ (profile) είναι μια δομική μονάδα για κάθε σύστημα Gentoo. Όχι μόνο ορίζει προκαθορισμένες αξίες για τα USE, CFLAGS και άλλες σημαντικές μεταβλητές, αλλά κλειδώνει επίσης το σύστημα σε μια ορισμένη σειρά των εκδόσεων του πακέτου. Αυτό όλο διατηρείται από τους υπεύθυνους για την ανάπτυξη του Gentoo." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):215 -msgid "" -"Previously, such a profile was untouched by the users. However, there may be " -"certain situations in which you may decide a profile change is necessary." -msgstr "" -"Προηγουμένως, ένα τέτοιο προφίλ ήταν ανέγγιχτο από τους χρήστες. Εντούτοις, " -"μπορούν να υπάρξουν ορισμένες περιπτώσεις στις οποίες ίσως αποφασίσετε ότι " -"μια αλλαγή προφίλ είναι απαραίτητη." +msgid "Previously, such a profile was untouched by the users. However, there may be certain situations in which you may decide a profile change is necessary." +msgstr "Προηγουμένως, ένα τέτοιο προφίλ ήταν ανέγγιχτο από τους χρήστες. Εντούτοις, μπορούν να υπάρξουν ορισμένες περιπτώσεις στις οποίες ίσως αποφασίσετε ότι μια αλλαγή προφίλ είναι απαραίτητη." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):220 -msgid "" -"You can see what profile you are currently using with the following command:" -msgstr "" -"Μπορείτε να δείτε ποιο τρέχον προφίλ χρησιμοποιείτε, με την ακόλουθη εντολή:" +msgid "You can see what profile you are currently using with the following command:" +msgstr "Μπορείτε να δείτε ποιο τρέχον προφίλ χρησιμοποιείτε, με την ακόλουθη εντολή:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):224 msgid "Verifying system profile" @@ -408,32 +266,16 @@ msgstr "" " [3] /server\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):232 -msgid "" -"The default profile will provide you with a Linux 2.6-based system. This is " -"the recommended default, but you have the option of choosing another profile " -"too." -msgstr "" -"Το προκαθορισμένο προφίλ θα σας παράσχει ένα σύστημα βασισμένο σε Linux 2.6. " -"Αυτό είναι και το συνιστώμενο προκαθορισμένο, αλλά έχετε την επιλογή να " -"επιλέξετε επίσης κάποιο άλλο προφίλ." +msgid "The default profile will provide you with a Linux 2.6-based system. This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too." +msgstr "Το προκαθορισμένο προφίλ θα σας παράσχει ένα σύστημα βασισμένο σε Linux 2.6. Αυτό είναι και το συνιστώμενο προκαθορισμένο, αλλά έχετε την επιλογή να επιλέξετε επίσης κάποιο άλλο προφίλ." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):237 -msgid "" -"There are also desktop and server subprofiles available for " -"some architectures. Running eselect profile list will show all " -"available profiles." -msgstr "" -"Υπάρχουν επίσης διαθέσιμα για κάποιες αρχιτεκτονικές, τα desktop και " -"server υποπροφίλ (subprofiles). Εκτελώντας eselect profile list θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα προφίλ." +msgid "There are also desktop and server subprofiles available for some architectures. Running eselect profile list will show all available profiles." +msgstr "Υπάρχουν επίσης διαθέσιμα για κάποιες αρχιτεκτονικές, τα desktop και server υποπροφίλ (subprofiles). Εκτελώντας eselect profile list θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα προφίλ." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):243 -msgid "" -"After viewing the available profiles for your architecture, you can use a " -"different one if you wish:" -msgstr "" -"Αφού δείτε τα διαθέσιμα προφίλ για την αρχιτεκτονική σας, μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο αν το επιθυμείτε:" +msgid "After viewing the available profiles for your architecture, you can use a different one if you wish:" +msgstr "Αφού δείτε τα διαθέσιμα προφίλ για την αρχιτεκτονική σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο αν το επιθυμείτε:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):248 msgid "Changing profiles" @@ -449,12 +291,8 @@ msgstr "" "# eselect profile set 2\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):252 -msgid "" -"If you want to have a pure 64-bit environment, with no 32-bit applications " -"or libraries, you should use a non-multilib profile:" -msgstr "" -"Εάν θέλετε να έχετε ένα ατόφιο 64-bit περιβάλλον, χωρίς 32-μπιτες εφαρμογές " -"ή βιβλιοθήκες, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα μη multilib προφίλ:" +msgid "If you want to have a pure 64-bit environment, with no 32-bit applications or libraries, you should use a non-multilib profile:" +msgstr "Εάν θέλετε να έχετε ένα ατόφιο 64-bit περιβάλλον, χωρίς 32-μπιτες εφαρμογές ή βιβλιοθήκες, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα μη multilib προφίλ:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):257 msgid "Switching to a non-multilib profile" @@ -498,107 +336,32 @@ msgstr "" " [4] /server\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(note):275 -msgid "" -"The developer subprofile is specifically for Gentoo Linux development " -"tasks. It is not meant to help set up general development " -"environments." -msgstr "" -"Το υποπροφίλ developer είναι ειδικά για τους σκοπούς της ανάπτυξης " -"του Gentoo Linux. Δεν προορίζεται να βοηθήσει την οργάνωση γενικά " -"περιβαλλόντων ανάπτυξης." +msgid "The developer subprofile is specifically for Gentoo Linux development tasks. It is not meant to help set up general development environments." +msgstr "Το υποπροφίλ developer είναι ειδικά για τους σκοπούς της ανάπτυξης του Gentoo Linux. Δεν προορίζεται να βοηθήσει την οργάνωση γενικά περιβαλλόντων ανάπτυξης." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(title):283 msgid "Configuring the USE variable" msgstr "Ρύθμιση της μεταβλητής USE" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):286 -msgid "" -"USE is one of the most powerful variables Gentoo provides to its " -"users. Several programs can be compiled with or without optional support for " -"certain items. For instance, some programs can be compiled with gtk-support, " -"or with qt-support. Others can be compiled with or without SSL support. Some " -"programs can even be compiled with framebuffer support (svgalib) instead of " -"X11 support (X-server)." -msgstr "" -"Η USE είναι μια από τις πιο ισχυρές μεταβλητές που παρέχει το Gentoo " -"στους χρήστες του. Μερικά προγράμματα μπορούν να μεταγλωττιστούν με ή χωρίς " -"προαιρετική υποστήριξη για ορισμένες εφαρμογές. Για παράδειγμα, κάποια " -"προγράμματα μπορούν να μεταγλωττιστούν με το gtk-support ή με το qt-support. " -"Άλλα μπορούν να μεταγλωττιστούν με ή χωρίς υποστήριξη SSL. Μερικά " -"προγράμματα μπορούν ακόμα να μεταγλωττιστούν με υποστήριξη framebuffer " -"(svgalib) αντί για υποστήριξη X11 (X-server)." +msgid "USE is one of the most powerful variables Gentoo provides to its users. Several programs can be compiled with or without optional support for certain items. For instance, some programs can be compiled with gtk-support, or with qt-support. Others can be compiled with or without SSL support. Some programs can even be compiled with framebuffer support (svgalib) instead of X11 support (X-server)." +msgstr "Η USE είναι μια από τις πιο ισχυρές μεταβλητές που παρέχει το Gentoo στους χρήστες του. Μερικά προγράμματα μπορούν να μεταγλωττιστούν με ή χωρίς προαιρετική υποστήριξη για ορισμένες εφαρμογές. Για παράδειγμα, κάποια προγράμματα μπορούν να μεταγλωττιστούν με το gtk-support ή με το qt-support. Άλλα μπορούν να μεταγλωττιστούν με ή χωρίς υποστήριξη SSL. Μερικά προγράμματα μπορούν ακόμα να μεταγλωττιστούν με υποστήριξη framebuffer (svgalib) αντί για υποστήριξη X11 (X-server)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):295 -msgid "" -"Most distributions compile their packages with support for as much as " -"possible, increasing the size of the programs and startup time, not to " -"mention an enormous amount of dependencies. With Gentoo you can define what " -"options a package should be compiled with. This is where USE comes " -"into play." -msgstr "" -"Οι περισσότερες διανομές μεταγλωττίζουν τα πακέτα τους με υποστήριξη για όσα " -"το δυνατόν περισσότερα, αυξάνοντας το μέγεθος των προγραμμάτων και του " -"χρόνου εκκίνησης, για να μην αναφέρουμε ένα τεράστιο αριθμό εξαρτήσεων. Με " -"το Gentoo μπορείτε να καθορίσετε εσείς με ποιές επιλογές θα πρέπει να " -"μεταγλωττιστεί ένα πακέτο. Εδώ είναι που μπαίνει στο παιγνίδι το USE." +msgid "Most distributions compile their packages with support for as much as possible, increasing the size of the programs and startup time, not to mention an enormous amount of dependencies. With Gentoo you can define what options a package should be compiled with. This is where USE comes into play." +msgstr "Οι περισσότερες διανομές μεταγλωττίζουν τα πακέτα τους με υποστήριξη για όσα το δυνατόν περισσότερα, αυξάνοντας το μέγεθος των προγραμμάτων και του χρόνου εκκίνησης, για να μην αναφέρουμε ένα τεράστιο αριθμό εξαρτήσεων. Με το Gentoo μπορείτε να καθορίσετε εσείς με ποιές επιλογές θα πρέπει να μεταγλωττιστεί ένα πακέτο. Εδώ είναι που μπαίνει στο παιγνίδι το USE." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):302 -msgid "" -"In the USE variable you define keywords which are mapped onto compile-" -"options. For instance, ssl will compile ssl-support in the programs " -"that support it. -X will remove X-server support (note the minus sign " -"in front). gnome gtk -kde -qt4 will compile your programs with gnome " -"(and gtk) support, and not with kde (and qt) support, making your system " -"fully tweaked for GNOME." -msgstr "" -"Στη μεταβλητή USE καθορίζετε τις λέξεις-κλειδιά που εμφανίζονται στις " -"επιλογές μεταγλώττισης. Για παράδειγμα, το ssl θα μεταγλωττίσει την " -"SSL-υποστήριξη στα προγράμματα που την υποστηρίζουν. Το -X θα " -"αφαιρέσει την υποστήριξη Χ-servers (σημειώστε το αρνητικό σημείο μπροστά). " -"Το gnome gtk -kde -qt4 θα μεταγλωττίσει τα προγράμματά σας με την " -"υποστήριξη gnome (και gtk) και όχι με την υποστήριξη kde (και qt), κάνοντας " -"το σύστημά σας πλήρως διαμορφωμένο για GNOME." +msgid "In the USE variable you define keywords which are mapped onto compile-options. For instance, ssl will compile ssl-support in the programs that support it. -X will remove X-server support (note the minus sign in front). gnome gtk -kde -qt4 will compile your programs with gnome (and gtk) support, and not with kde (and qt) support, making your system fully tweaked for GNOME." +msgstr "Στη μεταβλητή USE καθορίζετε τις λέξεις-κλειδιά που εμφανίζονται στις επιλογές μεταγλώττισης. Για παράδειγμα, το ssl θα μεταγλωττίσει την SSL-υποστήριξη στα προγράμματα που την υποστηρίζουν. Το -X θα αφαιρέσει την υποστήριξη Χ-servers (σημειώστε το αρνητικό σημείο μπροστά). Το gnome gtk -kde -qt4 θα μεταγλωττίσει τα προγράμματά σας με την υποστήριξη gnome (και gtk) και όχι με την υποστήριξη kde (και qt), κάνοντας το σύστημά σας πλήρως διαμορφωμένο για GNOME." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):311 -msgid "" -"The default USE settings are placed in the make.defaults " -"files of your profile. You will find make.defaults files in the " -"directory which /etc/make.profile points to and all parent " -"directories as well. The default USE setting is the sum of all " -"USE settings in all make.defaults files. What you place " -"in /etc/make.conf is calculated against these defaults " -"settings. If you add something to the USE setting, it is added to the " -"default list. If you remove something from the USE setting (by " -"placing a minus sign in front of it) it is removed from the default list (if " -"it was in the default list at all). Never alter anything inside the " -"/etc/make.profile directory; it gets overwritten when you " -"update Portage!" -msgstr "" -"Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του USE έχουν τοποθετηθεί στα αρχεία " -"make.defaults του προφίλ σας. Θ' ανακαλύψετε τα αρχεία " -"make.defaults στο directory στο οποίο δείχνει το /etc/" -"make.profile και όλα επίσης τα parent directories. Η προκαθορισμένη " -"ρύθμιση του USE είναι το σύνολο όλων των ρυθμίσεων του USE σε " -"όλα τα αρχεία του make.defaults. Ό,τι τοποθετείτε στο /" -"etc/make.conf υπολογίζεται ενάντια στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Εάν " -"προσθέτετε κάτι στη ρύθμιση του USE, αυτό προστίθεται στην " -"προϋπάρχουσα λίστα. Εάν απομακρύνετε κάτι από τη ρύθμιση του USE " -"(τοποθετώντας το σύμβολο του μείον μπροστά σ' αυτό) αυτό απομακρύνεται από " -"την προϋπάρχουσα λίστα (εάν υπήρξε ποτέ μέσα στη λίστα αυτή). Ποτέ μη " -"μεταβάλλετε οτιδήποτε μέσα στο αρχείο /etc/make.profile: θα " -"σβηστεί όταν θα κάνετε ενημέρωση του Portage!" +msgid "The default USE settings are placed in the make.defaults files of your profile. You will find make.defaults files in the directory which /etc/make.profile points to and all parent directories as well. The default USE setting is the sum of all USE settings in all make.defaults files. What you place in /etc/make.conf is calculated against these defaults settings. If you add something to the USE setting, it is added to the default list. If you remove something from the USE setting (by placing a minus sign in front of it) it is removed from the default list (if it was in the default list at all). Never alter anything inside the /etc/make.profile directory; it gets overwritten when you update Portage!" +msgstr "Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις του USE έχουν τοποθετηθεί στα αρχεία make.defaults του προφίλ σας. Θ' ανακαλύψετε τα αρχεία make.defaults στο directory στο οποίο δείχνει το /etc/make.profile και όλα επίσης τα parent directories. Η προκαθορισμένη ρύθμιση του USE είναι το σύνολο όλων των ρυθμίσεων του USE σε όλα τα αρχεία του make.defaults. Ό,τι τοποθετείτε στο /etc/make.conf υπολογίζεται ενάντια στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Εάν προσθέτετε κάτι στη ρύθμιση του USE, αυτό προστίθεται στην προϋπάρχουσα λίστα. Εάν απομακρύνετε κάτι από τη ρύθμιση του USE (τοποθετώντας το σύμβολο του μείον μπροστά σ' αυτό) αυτό απομακρύνεται από την προϋπάρχουσα λίστα (εάν υπήρξε ποτέ μέσα στη λίστα αυτή). Ποτέ μη μεταβάλλετε οτιδήποτε μέσα στο αρχείο /etc/make.profile: θα σβηστεί όταν θα κάνετε ενημέρωση του Portage!" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):325 -msgid "" -"A full description on USE can be found in the second part of the " -"Gentoo Handbook, USE flags. A full " -"description on the available USE flags can be found on your system in /" -"usr/portage/profiles/use.desc." -msgstr "" -"Μια πλήρη περιγραφή του USE μπορεί να βρεθεί στο δεύτερο μέρος του " -"Εγχειριδίου του Gentoo, USE flags. " -"Μια πλήρη περιγραφή των διαθέσιμων USE flags μπορεί να βρεθεί στο σύστημά " -"σας, στο αρχείο /usr/portage/profiles/use.desc." +msgid "A full description on USE can be found in the second part of the Gentoo Handbook, USE flags. A full description on the available USE flags can be found on your system in /usr/portage/profiles/use.desc." +msgstr "Μια πλήρη περιγραφή του USE μπορεί να βρεθεί στο δεύτερο μέρος του Εγχειριδίου του Gentoo, USE flags. Μια πλήρη περιγραφή των διαθέσιμων USE flags μπορεί να βρεθεί στο σύστημά σας, στο αρχείο /usr/portage/profiles/use.desc." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):332 msgid "Viewing available USE flags" @@ -617,12 +380,8 @@ msgstr "" "πατώντας το 'q')\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):337 -msgid "" -"As an example we show a USE setting for a KDE-based system with DVD, " -"ALSA and CD Recording support:" -msgstr "" -"Ως παράδειγμα, δείχνουμε μια ρύθμιση του USE για ένα σύστημα " -"βασισμένο σε KDE με υποστήριξη DVD, ALSA και CD Recording:" +msgid "As an example we show a USE setting for a KDE-based system with DVD, ALSA and CD Recording support:" +msgstr "Ως παράδειγμα, δείχνουμε μια ρύθμιση του USE για ένα σύστημα βασισμένο σε KDE με υποστήριξη DVD, ALSA και CD Recording:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):342 msgid "Opening /etc/make.conf" @@ -655,13 +414,8 @@ msgid "Optional: glibc Locales" msgstr "Προαιρετικά: glibc Locales" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):356 -msgid "" -"You will probably only use one or maybe two locales on your system. You can " -"specify locales you will need in /etc/locale.gen." -msgstr "" -"Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ή ίσως δύο σύνολα εντοπιότητας (locales) " -"στο σύστημά σας. Μπορείτε να καθορίσετε τα locales που θα χρειαστείτε μέσα " -"στο αρχείο /etc/locale.gen." +msgid "You will probably only use one or maybe two locales on your system. You can specify locales you will need in /etc/locale.gen." +msgstr "Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ή ίσως δύο σύνολα εντοπιότητας (locales) στο σύστημά σας. Μπορείτε να καθορίσετε τα locales που θα χρειαστείτε μέσα στο αρχείο /etc/locale.gen." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):361 msgid "Opening /etc/locale.gen" @@ -677,12 +431,8 @@ msgstr "" "# nano -w /etc/locale.gen\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):365 -msgid "" -"The following locales are an example to get both English (United States) and " -"German (Germany) with the accompanying character formats (like UTF-8)." -msgstr "" -"Τα παρακάτω locales είναι ένα παράδειγμα για να έχετε εξίσου Αγγλικά (ΗΠΑ) " -"και Γερμανικά με τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά formats (όπως το UTF-8)." +msgid "The following locales are an example to get both English (United States) and German (Germany) with the accompanying character formats (like UTF-8)." +msgstr "Τα παρακάτω locales είναι ένα παράδειγμα για να έχετε εξίσου Αγγλικά (ΗΠΑ) και Γερμανικά με τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά formats (όπως το UTF-8)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):370 msgid "Specify your locales" @@ -704,17 +454,12 @@ msgstr "" "de_DE@euro ISO-8859-15\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):377 -msgid "" -"The next step is to run locale-gen. It will generate all the locales " -"you have specified in the /etc/locale.gen file." -msgstr "" -"Το επόμενο βήμα είναι να τρέξετε το locale-gen. Θα παραγάγει όλα τα " -"locales που έχετε καθορίσει στο αρχείο /etc/locale.gen." +msgid "The next step is to run locale-gen. It will generate all the locales you have specified in the /etc/locale.gen file." +msgstr "Το επόμενο βήμα είναι να τρέξετε το locale-gen. Θα παραγάγει όλα τα locales που έχετε καθορίσει στο αρχείο /etc/locale.gen." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre:caption):382 -#, fuzzy msgid "Running locale-gen" -msgstr "Άνοιγμα του /etc/locale.gen" +msgstr "Εκτέλεση locale-gen" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(pre):382 #, fuzzy, no-wrap @@ -723,17 +468,14 @@ msgid "" "# locale-gen\n" msgstr "" "\n" -"# nano -w /etc/locale.gen\n" +"# locale-gen\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(p):386 -msgid "" -"Now continue with Configuring the Kernel." -msgstr "" -"Τώρα συνεχίστε με τη Ρύθμιση του πυρήνα." +msgid "Now continue with Configuring the Kernel." +msgstr "Τώρα συνεχίστε με τη Ρύθμιση του πυρήνα." -#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL +#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; +#. E-MAIL #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-system.xml(None):0 msgid "translator-credits" msgstr "" -- cgit v1.2.3-65-gdbad