aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-04-20 09:25:44 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-04-20 09:25:44 +0000
commit55671efe804bf81cb9808db781da1fed6b84cc8e (patch)
tree48e0090db68bd4dfbf8586c3e763ee84a8a43ed0 /po/pl.po
parent* src/bridge.c: fix a compilation breakage raised by Anton Protopopov (diff)
downloadlibvirt-55671efe804bf81cb9808db781da1fed6b84cc8e.tar.gz
libvirt-55671efe804bf81cb9808db781da1fed6b84cc8e.tar.bz2
libvirt-55671efe804bf81cb9808db781da1fed6b84cc8e.zip
* po/*: merge in a lot of localization updates and regenerate
daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1459
1 files changed, 758 insertions, 701 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c54c7f1dd..50fbf9a3f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-03 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -236,9 +236,9 @@ msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()"
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
+#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
+#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
@@ -463,40 +463,50 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2575
+#: qemud/qemud.c:2576
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root"
-#: qemud/qemud.c:2580
+#: qemud/qemud.c:2586
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate memory for buffer"
+msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+
+#: qemud/qemud.c:2595
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
+msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+
+#: qemud/qemud.c:2601
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
+#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2834
+#: qemud/qemud.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2857
+#: qemud/qemud.c:2880
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2882
+#: qemud/qemud.c:2905
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania"
-#: qemud/qemud.c:2903
+#: qemud/qemud.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się"
-#: qemud/qemud.c:2911
+#: qemud/qemud.c:2934
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się"
@@ -593,7 +603,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5094
+#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
@@ -640,7 +650,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5590
+#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
@@ -914,520 +924,516 @@ msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodł
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia"
-#: src/domain_conf.c:612
+#: src/domain_conf.c:613
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:665
+#: src/domain_conf.c:666
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:691
+#: src/domain_conf.c:692
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
-#: src/domain_conf.c:706
+#: src/domain_conf.c:707
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
-#: src/domain_conf.c:713
+#: src/domain_conf.c:714
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:738
+#: src/domain_conf.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
-#: src/domain_conf.c:744
+#: src/domain_conf.c:745
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
-#: src/domain_conf.c:751
+#: src/domain_conf.c:752
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:805
+#: src/domain_conf.c:806
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:899
+#: src/domain_conf.c:900
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:965
+#: src/domain_conf.c:966
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
-#: src/domain_conf.c:991
+#: src/domain_conf.c:992
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface "
"type='bridge'/>"
-#: src/domain_conf.c:1011
+#: src/domain_conf.c:1012
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1016
+#: src/domain_conf.c:1017
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu "
"gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1024
+#: src/domain_conf.c:1025
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1049
+#: src/domain_conf.c:1050
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
+#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
+#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
+#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1353
+#: src/domain_conf.c:1354
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
-#: src/domain_conf.c:1359
+#: src/domain_conf.c:1360
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1366
+#: src/domain_conf.c:1367
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1374
+#: src/domain_conf.c:1375
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
+#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
-#: src/domain_conf.c:1392
+#: src/domain_conf.c:1393
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1437
+#: src/domain_conf.c:1438
msgid "missing graphics device type"
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
-#: src/domain_conf.c:1443
+#: src/domain_conf.c:1444
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1454
+#: src/domain_conf.c:1455
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s"
-#: src/domain_conf.c:1492
+#: src/domain_conf.c:1493
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1531
+#: src/domain_conf.c:1532
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1565
+#: src/domain_conf.c:1566
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s"
-#: src/domain_conf.c:1572
+#: src/domain_conf.c:1573
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1582
+#: src/domain_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
-#: src/domain_conf.c:1590
+#: src/domain_conf.c:1591
msgid "usb product needs id"
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
+#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
-#: src/domain_conf.c:1608
+#: src/domain_conf.c:1609
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1617
+#: src/domain_conf.c:1618
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
-#: src/domain_conf.c:1625
+#: src/domain_conf.c:1626
msgid "usb address needs device id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:1630
+#: src/domain_conf.c:1631
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1641
+#: src/domain_conf.c:1642
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
-#: src/domain_conf.c:1647
+#: src/domain_conf.c:1648
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
-#: src/domain_conf.c:1675
+#: src/domain_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nie można przeanalizować domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:1695
+#: src/domain_conf.c:1696
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1704
+#: src/domain_conf.c:1705
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s"
-#: src/domain_conf.c:1712
+#: src/domain_conf.c:1713
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda"
-#: src/domain_conf.c:1721
+#: src/domain_conf.c:1722
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s"
-#: src/domain_conf.c:1729
+#: src/domain_conf.c:1730
msgid "pci address needs function id"
msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji"
-#: src/domain_conf.c:1734
+#: src/domain_conf.c:1735
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1767
+#: src/domain_conf.c:1768
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1778
+#: src/domain_conf.c:1779
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1783
+#: src/domain_conf.c:1784
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "brak typu w urządzeniu hosta"
-#: src/domain_conf.c:1811
+#: src/domain_conf.c:1812
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nieznany węzeł %s"
-#: src/domain_conf.c:1842
+#: src/domain_conf.c:1843
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s"
-#: src/domain_conf.c:1866
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1867
msgid "missing security type"
-msgstr "brak typu możliwości"
+msgstr "brak typu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1873
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1874
msgid "invalid security type"
-msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
+msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1887
msgid "missing security model"
-msgstr "Model bezpieczeństwa:"
+msgstr "brak modelu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1895
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1896
msgid "security label is missing"
-msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:"
+msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1909
+#: src/domain_conf.c:1910
msgid "security imagelabel is missing"
-msgstr ""
+msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa"
-#: src/domain_conf.c:1942 src/domain_conf.c:2576 src/domain_conf.c:2617
+#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
-#: src/domain_conf.c:1978
+#: src/domain_conf.c:1979
msgid "unknown device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:2025
+#: src/domain_conf.c:2026
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
-#: src/domain_conf.c:2031
+#: src/domain_conf.c:2032
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:2048 src/network_conf.c:335
+#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2054 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
+#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
-#: src/domain_conf.c:2063
+#: src/domain_conf.c:2064
msgid "missing memory element"
msgstr "brak elementu pamięci"
-#: src/domain_conf.c:2096
+#: src/domain_conf.c:2097
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %s"
-#: src/domain_conf.c:2136
+#: src/domain_conf.c:2137
msgid "no OS type"
msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
-#: src/domain_conf.c:2164
+#: src/domain_conf.c:2165
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" nie jest "
"obsługiwana"
-#: src/domain_conf.c:2172 src/xm_internal.c:701
+#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2222
+#: src/domain_conf.c:2223
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2230
+#: src/domain_conf.c:2231
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:2235
+#: src/domain_conf.c:2236
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:2255
+#: src/domain_conf.c:2256
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
-#: src/domain_conf.c:2276
+#: src/domain_conf.c:2277
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików"
-#: src/domain_conf.c:2295
+#: src/domain_conf.c:2296
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
-#: src/domain_conf.c:2316
+#: src/domain_conf.c:2317
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych"
-#: src/domain_conf.c:2336
+#: src/domain_conf.c:2337
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych"
-#: src/domain_conf.c:2386
+#: src/domain_conf.c:2387
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych"
-#: src/domain_conf.c:2421
+#: src/domain_conf.c:2422
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/domain_conf.c:2463
+#: src/domain_conf.c:2464
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
-#: src/domain_conf.c:2493
+#: src/domain_conf.c:2494
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta"
-#: src/domain_conf.c:2539 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
+#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
-#: src/domain_conf.c:2570 src/domain_conf.c:2611 src/network_conf.c:474
+#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2641 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
+#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
msgid "incorrect root element"
msgstr "niepoprawny element roota"
-#: src/domain_conf.c:2850
+#: src/domain_conf.c:2851
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
-#: src/domain_conf.c:2864
+#: src/domain_conf.c:2865
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d"
-#: src/domain_conf.c:2886
+#: src/domain_conf.c:2887
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2891
+#: src/domain_conf.c:2892
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2896
+#: src/domain_conf.c:2897
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2901
+#: src/domain_conf.c:2902
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2949
+#: src/domain_conf.c:2950
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
-#: src/domain_conf.c:3000 src/domain_conf.c:3220
+#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3221
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-#: src/domain_conf.c:3074
+#: src/domain_conf.c:3075
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5506
+#: src/domain_conf.c:3174 src/xend_internal.c:5506
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:3193 src/xend_internal.c:5528
+#: src/domain_conf.c:3194 src/xend_internal.c:5528
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3198
+#: src/domain_conf.c:3199
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3283
+#: src/domain_conf.c:3284
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d"
-#: src/domain_conf.c:3290
+#: src/domain_conf.c:3291
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3338
+#: src/domain_conf.c:3339
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
-#: src/domain_conf.c:3423
+#: src/domain_conf.c:3424
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3441
+#: src/domain_conf.c:3442
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
-#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:657
+#: src/domain_conf.c:3587 src/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3595 src/network_conf.c:666
+#: src/domain_conf.c:3596 src/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3603 src/network_conf.c:674
+#: src/domain_conf.c:3604 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3610 src/network_conf.c:681
+#: src/domain_conf.c:3611 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:3711 src/network_conf.c:783
+#: src/domain_conf.c:3712 src/network_conf.c:783
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:3765
+#: src/domain_conf.c:3766
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s"
-#: src/domain_conf.c:3839
+#: src/domain_conf.c:3840
msgid "unknown virt type"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
-#: src/domain_conf.c:3850
+#: src/domain_conf.c:3851
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
@@ -1470,51 +1476,51 @@ msgstr ""
"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
"powiodło się: %s"
-#: src/libvirt.c:893
+#: src/libvirt.c:904
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:2039
+#: src/libvirt.c:2050
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego"
-#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
+#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
msgid "path too long"
msgstr "ścieżka jest za długa"
-#: src/libvirt.c:2115
+#: src/libvirt.c:2126
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu"
-#: src/libvirt.c:2615
+#: src/libvirt.c:2626
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
-#: src/libvirt.c:2756
+#: src/libvirt.c:2767
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2785
+#: src/libvirt.c:2796
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:3508
+#: src/libvirt.c:3521
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:3514
+#: src/libvirt.c:3527
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:3521
+#: src/libvirt.c:3534
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3620
+#: src/libvirt.c:3633
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3627
+#: src/libvirt.c:3640
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
@@ -1546,70 +1552,101 @@ msgstr "nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:276
-#, c-format
-msgid "failed to bind new root %s"
-msgstr "dowiązanie nowego roota %s nie powiodło się"
+#: src/lxc_container.c:293
+#, fuzzy
+msgid "failed to make root private"
+msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
+#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:461
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "utworzenie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:298
-#, c-format
-msgid "failed to pivot root %s to %s"
+#: src/lxc_container.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
+msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
+msgstr "dowiązanie nowego roota %s nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:343
+#, fuzzy
+msgid "failed to chroot into tmpfs"
+msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
+msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:357
+#, fuzzy
+msgid "failed to pivot root"
msgstr "obrócenie roota %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:333
+#: src/lxc_container.c:367
+#, fuzzy
+msgid "failed to lazily unmount old root"
+msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:400
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "nie można utworzyć /dev/"
-#: src/lxc_container.c:338
+#: src/lxc_container.c:405
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
msgstr "zamontowanie tmpfs /dev nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:349
+#: src/lxc_container.c:416
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nie można utworzyć /dev/pts"
-#: src/lxc_container.c:355
-msgid "failed to move /dev/pts into container"
+#: src/lxc_container.c:421
+#, fuzzy
+msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "przeniesienie /dev/pts do kontenera nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:365
+#: src/lxc_container.c:431
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
+#: src/lxc_container.c:469 src/lxc_container.c:581
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "odmontowanie %s na %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:426
+#: src/lxc_container.c:492
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "odczytanie /proc/mounts nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:452
+#: src/lxc_container.c:518
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "odmontowanie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
+#: src/lxc_container.c:543 src/lxc_container.c:591
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:565
+#: src/lxc_container.c:567
+#, fuzzy
+msgid "failed to make / slave"
+msgstr "utworzenie urządzenia %s nie powiodło się"
+
+#: src/lxc_container.c:636
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej"
-#: src/lxc_container.c:575
+#: src/lxc_container.c:646
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się"
-#: src/lxc_container.c:637
+#: src/lxc_container.c:708
msgid "failed to run clone container"
msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się"
@@ -1712,21 +1749,18 @@ msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
-#: src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2586 src/qemu_driver.c:3314
-#: src/qemu_driver.c:3391 src/qemu_driver.c:3481 src/qemu_driver.c:3875
-#: src/qemu_driver.c:4025 src/qemu_driver.c:4077 src/qemu_driver.c:4103
-#: src/qemu_driver.c:4377 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
-#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
-#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
+#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
+#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
+#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3487
+#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3491
#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
-#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3493 src/uml_driver.c:1638
+#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3497 src/uml_driver.c:1638
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
@@ -1834,6 +1868,10 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'"
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
+#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2077 src/qemu_driver.c:4670
+msgid "failed to determine host name"
+msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się"
+
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
@@ -2047,12 +2085,12 @@ msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\""
-#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
+#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4140 src/storage_driver.c:951
+#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4152 src/storage_driver.c:979
#: src/uml_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
@@ -2507,7 +2545,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
+#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1847
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
@@ -2547,9 +2585,9 @@ msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr "Brak możliwości przywrócenia PCI dla %s"
#: src/pci.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
-msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
+msgstr "wczytanie sterowników pci-stub lub pciback nie powiodło się: %s"
#: src/pci.c:694
#, c-format
@@ -2563,10 +2601,9 @@ msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Usunięcie dowiązania urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się"
#: src/pci.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr ""
-"Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
#, c-format
@@ -2580,12 +2617,12 @@ msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się"
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
-msgstr ""
+msgstr "nie można znaleźć żadnego modułu zalążka PCI"
#: src/pci.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się"
+msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się"
#: src/pci.c:800
#, c-format
@@ -2859,7 +2896,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2267
+#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2261
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się"
@@ -2889,7 +2926,7 @@ msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s"
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3599
+#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3603
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
@@ -2940,125 +2977,125 @@ msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się"
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s"
-#: src/qemu_driver.c:1717 src/qemu_driver.c:1729
-#, c-format
-msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
-msgstr "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:1836
+#: src/qemu_driver.c:1820
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
+#: src/qemu_driver.c:1883 src/qemu_driver.c:1920 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście"
-#: src/qemu_driver.c:1905
+#: src/qemu_driver.c:1889
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
-msgstr ""
+msgstr "początkowa komórka %d jest poza zakresem (0-%d)"
-#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
+#: src/qemu_driver.c:1901 src/qemu_driver.c:1928 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2088 src/qemu_driver.c:4646
-msgid "failed to determine host name"
-msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się"
+#: src/qemu_driver.c:1988 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
-#: src/qemu_driver.c:2146 src/uml_driver.c:1219
+#: src/qemu_driver.c:2015 src/qemu_driver.c:2197 src/qemu_driver.c:2250
+#: src/qemu_driver.c:2301 src/qemu_driver.c:2332 src/qemu_driver.c:2369
+#: src/qemu_driver.c:2396 src/qemu_driver.c:2421 src/qemu_driver.c:2544
+#: src/qemu_driver.c:2585 src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2872
+#: src/qemu_driver.c:3066 src/qemu_driver.c:3100 src/qemu_driver.c:3314
+#: src/qemu_driver.c:3393 src/qemu_driver.c:3485 src/qemu_driver.c:3881
+#: src/qemu_driver.c:4033 src/qemu_driver.c:4087 src/qemu_driver.c:4115
+#: src/qemu_driver.c:4195 src/qemu_driver.c:4333 src/qemu_driver.c:4399
+#: src/qemu_driver.c:4473 src/qemu_driver.c:4806 src/uml_driver.c:1358
+#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
+
+#: src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:4935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no domain with matching name '%s'"
+msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:2135 src/uml_driver.c:1219
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
-#: src/qemu_driver.c:2156 src/uml_driver.c:1229
+#: src/qemu_driver.c:2145 src/uml_driver.c:1229
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
-#: src/qemu_driver.c:2205 src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2305
-#: src/qemu_driver.c:2334 src/qemu_driver.c:2736 src/qemu_driver.c:4181
-#: src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4449 src/qemu_driver.c:4780
-#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
-#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:2210 src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2742
-#: src/qemu_driver.c:4186 src/qemu_driver.c:4319 src/qemu_driver.c:4461
-#: src/qemu_driver.c:4786
+#: src/qemu_driver.c:2202 src/qemu_driver.c:2255 src/qemu_driver.c:2743
+#: src/qemu_driver.c:4200 src/qemu_driver.c:4339 src/qemu_driver.c:4485
+#: src/qemu_driver.c:4812
msgid "domain is not running"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
-#: src/qemu_driver.c:2216 src/qemu_driver.c:2751
+#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2752
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2311 src/uml_driver.c:1277
+#: src/qemu_driver.c:2307 src/uml_driver.c:1277
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2397 src/qemu_driver.c:2423 src/qemu_driver.c:2547
-#: src/qemu_driver.c:2872 src/qemu_driver.c:3067 src/qemu_driver.c:3102
-#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
-#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
-
-#: src/qemu_driver.c:2429 src/uml_driver.c:1389
+#: src/qemu_driver.c:2427 src/uml_driver.c:1389
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2462
+#: src/qemu_driver.c:2460
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2473
+#: src/qemu_driver.c:2471
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2512
+#: src/qemu_driver.c:2510
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "zmień przydzielić balona pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2553 src/uml_driver.c:1428
+#: src/qemu_driver.c:2550 src/uml_driver.c:1428
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2561 src/uml_driver.c:1422
+#: src/qemu_driver.c:2558 src/uml_driver.c:1422
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2763
+#: src/qemu_driver.c:2764
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2771
+#: src/qemu_driver.c:2772
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2777
+#: src/qemu_driver.c:2778
msgid "failed to write save header"
msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2783
+#: src/qemu_driver.c:2784
msgid "failed to write xml"
msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2789
+#: src/qemu_driver.c:2790
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nie można zapisać pliku %s"
-#: src/qemu_driver.c:2811 src/qemu_driver.c:4829
+#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:4855
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:2822
+#: src/qemu_driver.c:2823
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
@@ -3066,7 +3103,7 @@ msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3073 src/qemu_driver.c:3108
+#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3072 src/qemu_driver.c:3106
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
@@ -3108,78 +3145,78 @@ msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa"
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
-#: src/qemu_driver.c:3131
+#: src/qemu_driver.c:3129
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3156
+#: src/qemu_driver.c:3154
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3165
+#: src/qemu_driver.c:3163
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów"
-#: src/qemu_driver.c:3189
+#: src/qemu_driver.c:3187
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3195
+#: src/qemu_driver.c:3193
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3201
+#: src/qemu_driver.c:3199
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magia obrazu jest niepoprawna"
-#: src/qemu_driver.c:3207
+#: src/qemu_driver.c:3205
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:3219
+#: src/qemu_driver.c:3217
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3227 src/qemu_driver.c:4681
+#: src/qemu_driver.c:3225 src/qemu_driver.c:4705
msgid "failed to parse XML"
msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3238
+#: src/qemu_driver.c:3236
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:4717
+#: src/qemu_driver.c:3247 src/qemu_driver.c:4741
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3260
+#: src/qemu_driver.c:3258
msgid "failed to start VM"
msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3278
+#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3528
+#: src/qemu_driver.c:3532
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:3554
+#: src/qemu_driver.c:3558
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3589
+#: src/qemu_driver.c:3593
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3616
+#: src/qemu_driver.c:3620
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
@@ -3188,217 +3225,212 @@ msgstr ""
"Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i "
"celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3653
+#: src/qemu_driver.c:3657
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-#: src/qemu_driver.c:3664
+#: src/qemu_driver.c:3668
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3691 src/qemu_driver.c:3760
+#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu_driver.c:3717
+#: src/qemu_driver.c:3721
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3731
+#: src/qemu_driver.c:3735
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n"
-#: src/qemu_driver.c:3734
+#: src/qemu_driver.c:3738
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3785
+#: src/qemu_driver.c:3789
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-#: src/qemu_driver.c:3796
+#: src/qemu_driver.c:3800
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3839
+#: src/qemu_driver.c:3843
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-#: src/qemu_driver.c:3850
+#: src/qemu_driver.c:3854
msgid "adding usb device failed"
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3882
+#: src/qemu_driver.c:3888
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3908
+#: src/qemu_driver.c:3914
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy."
-#: src/qemu_driver.c:3918
+#: src/qemu_driver.c:3924
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy"
-#: src/qemu_driver.c:3928
+#: src/qemu_driver.c:3934
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:3961
+#: src/qemu_driver.c:3967
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie znaleziono dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3967
+#: src/qemu_driver.c:3973
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d"
-#: src/qemu_driver.c:3979
+#: src/qemu_driver.c:3985
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3988
+#: src/qemu_driver.c:3994
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d"
-#: src/qemu_driver.c:4032
+#: src/qemu_driver.c:4040
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie"
-#: src/qemu_driver.c:4053
+#: src/qemu_driver.c:4061
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-#: src/qemu_driver.c:4109 src/uml_driver.c:1702
+#: src/qemu_driver.c:4121 src/uml_driver.c:1702
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/qemu_driver.c:4126 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
+#: src/qemu_driver.c:4138 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:4133 src/uml_driver.c:1726
+#: src/qemu_driver.c:4145 src/uml_driver.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4199
+#: src/qemu_driver.c:4213
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4210
+#: src/qemu_driver.c:4224
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4223
+#: src/qemu_driver.c:4237
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:4287
+#: src/qemu_driver.c:4305
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:4325 src/qemu_driver.c:4383 src/uml_driver.c:1775
+#: src/qemu_driver.c:4345 src/qemu_driver.c:4405 src/uml_driver.c:1775
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4342
+#: src/qemu_driver.c:4362
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu_driver.c:4402
+#: src/qemu_driver.c:4424
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4413
+#: src/qemu_driver.c:4435
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4420 src/uml_driver.c:1812
+#: src/qemu_driver.c:4442 src/uml_driver.c:1812
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:4455
+#: src/qemu_driver.c:4479
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej"
-#: src/qemu_driver.c:4468
+#: src/qemu_driver.c:4492
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4476
+#: src/qemu_driver.c:4500
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4485
+#: src/qemu_driver.c:4509
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
"odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło "
"się"
-#: src/qemu_driver.c:4625
+#: src/qemu_driver.c:4649
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazani XML-a domeny"
-#: src/qemu_driver.c:4662
+#: src/qemu_driver.c:4686
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp"
-#: src/qemu_driver.c:4672
+#: src/qemu_driver.c:4696
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu"
-#: src/qemu_driver.c:4698
+#: src/qemu_driver.c:4722
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID"
-#: src/qemu_driver.c:4707
+#: src/qemu_driver.c:4731
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:4731
+#: src/qemu_driver.c:4755
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4794
+#: src/qemu_driver.c:4820
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:4838
+#: src/qemu_driver.c:4864
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4868
+#: src/qemu_driver.c:4894
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:4909
-#, c-format
-msgid "no domain with matching name %s"
-msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:4978 src/xen_unified.c:1461
+#: src/qemu_driver.c:5004 src/xen_unified.c:1461
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI"
@@ -3589,55 +3621,55 @@ msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2188
+#: src/remote_internal.c:2189
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2227
+#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2233
+#: src/remote_internal.c:2234
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2250
+#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2256
+#: src/remote_internal.c:2257
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2329
+#: src/remote_internal.c:2330
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2362
+#: src/remote_internal.c:2363
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2371
+#: src/remote_internal.c:2372
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd"
-#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
+#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2894
+#: src/remote_internal.c:2911
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
@@ -3645,277 +3677,277 @@ msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów "
"przekraczających ograniczenie"
-#: src/remote_internal.c:2921
+#: src/remote_internal.c:2938
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:2952
+#: src/remote_internal.c:2969
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
-#: src/remote_internal.c:2979
+#: src/remote_internal.c:2996
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:3090
+#: src/remote_internal.c:3107
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
+#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
-#: src/remote_internal.c:3142
+#: src/remote_internal.c:3159
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
-#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
+#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
+#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
+#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
+#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
msgid "too many storage pools received"
msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4346
+#: src/remote_internal.c:4363
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4359
+#: src/remote_internal.c:4376
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:4714
+#: src/remote_internal.c:4731
msgid "too many device names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:4728
+#: src/remote_internal.c:4745
msgid "too many device names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:4868
+#: src/remote_internal.c:4885
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:4881
+#: src/remote_internal.c:4898
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5013
+#: src/remote_internal.c:5030
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:5023
+#: src/remote_internal.c:5040
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:5064
+#: src/remote_internal.c:5081
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:5309
+#: src/remote_internal.c:5326
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5318
+#: src/remote_internal.c:5335
msgid "failed to get sock address"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5328
+#: src/remote_internal.c:5345
msgid "failed to get peer address"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5353
+#: src/remote_internal.c:5370
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5366
+#: src/remote_internal.c:5383
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:5376
+#: src/remote_internal.c:5393
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5395
+#: src/remote_internal.c:5412
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5414
+#: src/remote_internal.c:5431
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:5433
+#: src/remote_internal.c:5450
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
+#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5475
+#: src/remote_internal.c:5492
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:5515
+#: src/remote_internal.c:5532
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5599
+#: src/remote_internal.c:5616
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:5654
+#: src/remote_internal.c:5671
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5688
+#: src/remote_internal.c:5705
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:5693
+#: src/remote_internal.c:5710
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:5722
+#: src/remote_internal.c:5739
msgid "removing cb fron list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:5784
+#: src/remote_internal.c:5801
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5790
+#: src/remote_internal.c:5807
msgid "marshalling args"
msgstr "porządkowanie parametrów"
-#: src/remote_internal.c:5807
+#: src/remote_internal.c:5824
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:5853
+#: src/remote_internal.c:5870
msgid "cannot send data"
msgstr "nie można wysłać danych"
-#: src/remote_internal.c:5884
+#: src/remote_internal.c:5901
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s"
-#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
+#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
msgid "server closed connection"
msgstr "serwer zamknął połączenie"
-#: src/remote_internal.c:5903
+#: src/remote_internal.c:5920
msgid "cannot recv data"
msgstr "nie można przywrócić danych"
-#: src/remote_internal.c:5936
+#: src/remote_internal.c:5953
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6034
+#: src/remote_internal.c:6051
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6108
+#: src/remote_internal.c:6125
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:6115
+#: src/remote_internal.c:6132
msgid "packet received from server too small"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały"
-#: src/remote_internal.c:6124
+#: src/remote_internal.c:6141
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:6148
+#: src/remote_internal.c:6165
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:6157
+#: src/remote_internal.c:6174
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6165
+#: src/remote_internal.c:6182
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6182
+#: src/remote_internal.c:6199
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera"
-#: src/remote_internal.c:6200
+#: src/remote_internal.c:6217
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d"
-#: src/remote_internal.c:6210
+#: src/remote_internal.c:6227
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6224
+#: src/remote_internal.c:6241
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:6235
+#: src/remote_internal.c:6252
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:6245
+#: src/remote_internal.c:6262
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6351
+#: src/remote_internal.c:6368
msgid "poll on socket failed"
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
-#: src/remote_internal.c:6412
+#: src/remote_internal.c:6429
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
-#: src/remote_internal.c:6514
+#: src/remote_internal.c:6531
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6614
+#: src/remote_internal.c:6631
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret"
#: src/security.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
+msgstr "nieprawidłowy model bezpieczeństwa \"%s\""
#: src/security.c:120
#, c-format
@@ -3947,7 +3979,6 @@ msgstr ""
"%s: nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s: %s"
#: src/security_selinux.c:170
-#, fuzzy
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej"
@@ -3982,9 +4013,9 @@ msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s"
#: src/security_selinux.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
-msgstr "nie można uzyskać etykiety bezpieczeństwa"
+msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s"
#: src/security_selinux.c:387
#, c-format
@@ -4139,8 +4170,8 @@ msgstr "brak urządzenia źródłowego"
msgid "missing source dir"
msgstr "brak folderu źródłowego"
-#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
-#: src/storage_backend_fs.c:1074
+#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
+#: src/storage_backend_fs.c:1087
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\""
@@ -4160,68 +4191,68 @@ msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\""
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
-#, c-format
-msgid "cannot fill file '%s'"
-msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:1065
+#: src/storage_backend_fs.c:1038
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
-#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
+#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot fill file '%s'"
+msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
+#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1103
+#: src/storage_backend_fs.c:1116
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1112
+#: src/storage_backend_fs.c:1125
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1118
+#: src/storage_backend_fs.c:1131
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1151
+#: src/storage_backend_fs.c:1162
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1157
+#: src/storage_backend_fs.c:1168
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-"
"create"
-#: src/storage_backend_fs.c:1184
+#: src/storage_backend_fs.c:1193
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img"
-#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
+#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
+#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
+#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
-#: src/storage_backend_fs.c:1244
+#: src/storage_backend_fs.c:1249
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\""
@@ -4423,12 +4454,37 @@ msgstr "wyszukiwanie numeru hosta z \"%s\""
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie celu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:578
+#: src/storage_backend_scsi.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Triggering rescan of host %d"
+msgstr "Wykrywanie LU w hoście %u"
+
+#: src/storage_backend_scsi.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scan trigger path is '%s'"
+msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\""
+
+#: src/storage_backend_scsi.c:590
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_scsi.c:601
+#, c-format
+msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_scsi.c:610
+#, c-format
+msgid "Rescan of host %d complete"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/storage_backend_scsi.c:583
+#: src/storage_backend_scsi.c:631
#, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "Skanowanie hosta %u"
@@ -4591,7 +4647,7 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
-#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
+#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pasującej do UUID"
@@ -4603,13 +4659,13 @@ msgstr "brak puli pasującej do nazwy"
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
-#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
-#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
-#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
-#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
-#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
-#: src/storage_driver.c:1417
+#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
+#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
+#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
+#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
+#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
+#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
+#: src/storage_driver.c:1504
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
@@ -4617,57 +4673,68 @@ msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
msgid "pool is still active"
msgstr "pula jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:613
+#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
+#: src/storage_driver.c:814
+#, c-format
+msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
+msgstr ""
+
+#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
msgstr "pula jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:658
+#: src/storage_driver.c:665
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
-#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
-#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
-#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
-#: src/storage_driver.c:1423
+#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
+#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
+#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
+#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
+#: src/storage_driver.c:1510
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
-#: src/storage_driver.c:744
+#: src/storage_driver.c:758
msgid "storage pool is still active"
msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:750
+#: src/storage_driver.c:771
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
+#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
-#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
-#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
-#: src/storage_driver.c:1431
+#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
+#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
+#: src/storage_driver.c:1518
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:1110
+#: src/storage_driver.c:1138
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza"
-#: src/storage_driver.c:1157
+#: src/storage_driver.c:1185
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki"
-#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
+#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:1211
+#: src/storage_driver.c:1241
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1271
+#: src/storage_driver.c:1351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "volume '%s' is still being allocated."
+msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
+
+#: src/storage_driver.c:1358
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
@@ -5079,9 +5146,9 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
-#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4953
-#: src/virsh.c:5011 src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5185 src/virsh.c:5305
-#: src/virsh.c:5469 src/virsh.c:5699
+#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
+#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
+#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID"
@@ -5145,28 +5212,25 @@ msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Połącz wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
#: src/virsh.c:514
-#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
-msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie lokalnej nazwy hosta nie powiodło się"
#: src/virsh.c:519
-#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
-msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s"
+msgstr "Uzyskanie nazwy hosta połączenia nie powiodło się"
#: src/virsh.c:524
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
-msgstr "połącz się z konsolą gościa"
+msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym urządzeniem konsoli"
#: src/virsh.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
-msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
+msgstr "Połączono się z domeną %s\n"
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Znak Escape to ^]\n"
#: src/virsh.c:550
msgid "No console available for domain\n"
@@ -5212,7 +5276,7 @@ msgstr "Nazwa"
msgid "State"
msgstr "Stan"
-#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6712 src/virsh.c:6728
+#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
@@ -5290,7 +5354,7 @@ msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
-msgstr ""
+msgstr "podłącz do konsoli po utworzeniu"
#: src/virsh.c:945
#, c-format
@@ -6003,7 +6067,7 @@ msgstr "zniszcz sieć"
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zniszcz podaną sieć."
-#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5802
+#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID"
@@ -6137,7 +6201,7 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
-#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5819
+#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nazwa lub UUID puli"
@@ -6427,7 +6491,7 @@ msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej."
msgid "building"
msgstr "budowanie"
-#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6698 src/virsh.c:6724
+#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
msgid "running"
msgstr "uruchamianie"
@@ -6818,207 +6882,207 @@ msgstr "konsola TTY"
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
-#: src/virsh.c:4947
+#: src/virsh.c:4948
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:4948
+#: src/virsh.c:4949
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
-#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:5012
+#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
-#: src/virsh.c:4975
+#: src/virsh.c:4976
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:4989
+#: src/virsh.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:4993
+#: src/virsh.c:4994
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5005
+#: src/virsh.c:5006
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
-#: src/virsh.c:5006
+#: src/virsh.c:5007
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
-#: src/virsh.c:5033
+#: src/virsh.c:5034
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: brak opcji <file>"
-#: src/virsh.c:5047
+#: src/virsh.c:5048
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5051
+#: src/virsh.c:5052
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n"
-#: src/virsh.c:5063
+#: src/virsh.c:5064
msgid "attach network interface"
msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5064
+#: src/virsh.c:5065
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186
+#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
msgid "network interface type"
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5071
+#: src/virsh.c:5072
msgid "source of network interface"
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5072
+#: src/virsh.c:5073
msgid "target network name"
msgstr "nazwa sieci docelowej"
-#: src/virsh.c:5073 src/virsh.c:5187
+#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
-#: src/virsh.c:5074
+#: src/virsh.c:5075
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
-#: src/virsh.c:5106
+#: src/virsh.c:5107
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
-#: src/virsh.c:5162
+#: src/virsh.c:5163
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5179
+#: src/virsh.c:5180
msgid "detach network interface"
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
-#: src/virsh.c:5180
+#: src/virsh.c:5181
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
-#: src/virsh.c:5225 src/virsh.c:5230
+#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5238
+#: src/virsh.c:5239
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
-#: src/virsh.c:5260
+#: src/virsh.c:5261
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
-#: src/virsh.c:5266 src/virsh.c:5542
+#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5271 src/virsh.c:5547
+#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5279
+#: src/virsh.c:5280
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n"
-#: src/virsh.c:5299
+#: src/virsh.c:5300
msgid "attach disk device"
msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5300
+#: src/virsh.c:5301
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5306
+#: src/virsh.c:5307
msgid "source of disk device"
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5307 src/virsh.c:5470
+#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
msgid "target of disk device"
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5308
+#: src/virsh.c:5309
msgid "driver of disk device"
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5309
+#: src/virsh.c:5310
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
-#: src/virsh.c:5310
+#: src/virsh.c:5311
msgid "target device type"
msgstr "typ urządzenia docelowego"
-#: src/virsh.c:5311
+#: src/virsh.c:5312
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
-#: src/virsh.c:5342 src/virsh.c:5351 src/virsh.c:5358
+#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
-#: src/virsh.c:5447
+#: src/virsh.c:5448
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5463
+#: src/virsh.c:5464
msgid "detach disk device"
msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
-#: src/virsh.c:5464
+#: src/virsh.c:5465
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
-#: src/virsh.c:5505 src/virsh.c:5510 src/virsh.c:5517
+#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:5536
+#: src/virsh.c:5537
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
-#: src/virsh.c:5555
+#: src/virsh.c:5556
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n"
-#: src/virsh.c:5582
+#: src/virsh.c:5583
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5593
+#: src/virsh.c:5594
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5600
+#: src/virsh.c:5601
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5609
+#: src/virsh.c:5610
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5639
+#: src/virsh.c:5640
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
@@ -7027,7 +7091,7 @@ msgstr ""
"%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne "
"nieakceptowalne znaki"
-#: src/virsh.c:5646
+#: src/virsh.c:5647
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
@@ -7036,88 +7100,88 @@ msgstr ""
"%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne "
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
-#: src/virsh.c:5653
+#: src/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
-#: src/virsh.c:5661
+#: src/virsh.c:5662
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5667
+#: src/virsh.c:5668
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem"
-#: src/virsh.c:5682
+#: src/virsh.c:5683
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:5693
+#: src/virsh.c:5694
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny"
-#: src/virsh.c:5694
+#: src/virsh.c:5695
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny."
-#: src/virsh.c:5745
+#: src/virsh.c:5746
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n"
-#: src/virsh.c:5761
+#: src/virsh.c:5762
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika"
-#: src/virsh.c:5771
+#: src/virsh.c:5772
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n"
-#: src/virsh.c:5796
+#: src/virsh.c:5797
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci"
-#: src/virsh.c:5797
+#: src/virsh.c:5798
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci."
-#: src/virsh.c:5813
+#: src/virsh.c:5814
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej"
-#: src/virsh.c:5814
+#: src/virsh.c:5815
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej."
-#: src/virsh.c:5830
+#: src/virsh.c:5831
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
-#: src/virsh.c:6015
+#: src/virsh.c:6016
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
-#: src/virsh.c:6016
+#: src/virsh.c:6017
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6043
+#: src/virsh.c:6044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
-#: src/virsh.c:6050
+#: src/virsh.c:6051
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
-#: src/virsh.c:6053
+#: src/virsh.c:6054
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -7125,17 +7189,17 @@ msgstr ""
"\n"
" STRESZCZENIE\n"
-#: src/virsh.c:6062
+#: src/virsh.c:6063
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <liczba>]"
-#: src/virsh.c:6064
+#: src/virsh.c:6065
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <łańcuch>]"
-#: src/virsh.c:6077
+#: src/virsh.c:6078
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -7143,7 +7207,7 @@ msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
-#: src/virsh.c:6083
+#: src/virsh.c:6084
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -7151,58 +7215,58 @@ msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
-#: src/virsh.c:6088
+#: src/virsh.c:6089
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
-#: src/virsh.c:6090
+#: src/virsh.c:6091
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <łańcuch>"
-#: src/virsh.c:6243
+#: src/virsh.c:6244
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
-#: src/virsh.c:6260
+#: src/virsh.c:6261
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator"
-#: src/virsh.c:6292
+#: src/virsh.c:6293
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6308
+#: src/virsh.c:6309
msgid "undefined network name"
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
-#: src/virsh.c:6332
+#: src/virsh.c:6333
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6345 src/virsh.c:6391
+#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
msgid "undefined pool name"
msgstr "nieokreślona nazwa puli"
-#: src/virsh.c:6369
+#: src/virsh.c:6370
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6386
+#: src/virsh.c:6387
msgid "undefined vol name"
msgstr "nieokreślona nazwa woluminu"
-#: src/virsh.c:6422
+#: src/virsh.c:6423
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6456
+#: src/virsh.c:6457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7213,129 +7277,129 @@ msgstr ""
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6530
+#: src/virsh.c:6531
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
-#: src/virsh.c:6591
+#: src/virsh.c:6592
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
-#: src/virsh.c:6596
+#: src/virsh.c:6597
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
-#: src/virsh.c:6603
+#: src/virsh.c:6604
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
-#: src/virsh.c:6618
+#: src/virsh.c:6619
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:6621
+#: src/virsh.c:6622
msgid "number"
msgstr "liczba"
-#: src/virsh.c:6621
+#: src/virsh.c:6622
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
-#: src/virsh.c:6627
+#: src/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
-#: src/virsh.c:6649
+#: src/virsh.c:6650
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
-#: src/virsh.c:6649
+#: src/virsh.c:6650
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
-#: src/virsh.c:6700 src/virsh.c:6722
+#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
msgid "idle"
msgstr "bezczynne"
-#: src/virsh.c:6702
+#: src/virsh.c:6703
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
-#: src/virsh.c:6704
+#: src/virsh.c:6705
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
-#: src/virsh.c:6706
+#: src/virsh.c:6707
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
-#: src/virsh.c:6708
+#: src/virsh.c:6709
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
-#: src/virsh.c:6720
+#: src/virsh.c:6721
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: src/virsh.c:6739
+#: src/virsh.c:6740
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
-#: src/virsh.c:6786
+#: src/virsh.c:6787
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: błąd: "
-#: src/virsh.c:6788
+#: src/virsh.c:6789
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
-#: src/virsh.c:6810 src/virsh.c:6822 src/virsh.c:6835
+#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6849
+#: src/virsh.c:6850
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6878
+#: src/virsh.c:6879
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6910
+#: src/virsh.c:6911
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:6915
+#: src/virsh.c:6916
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
-#: src/virsh.c:6922
+#: src/virsh.c:6923
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
-#: src/virsh.c:6990
+#: src/virsh.c:6991
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7005
+#: src/virsh.c:7006
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s"
-#: src/virsh.c:7185
+#: src/virsh.c:7186
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się"
-#: src/virsh.c:7200
+#: src/virsh.c:7201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7368,7 +7432,7 @@ msgstr ""
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
-#: src/virsh.c:7218
+#: src/virsh.c:7219
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
@@ -7378,17 +7442,17 @@ msgstr ""
" (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7311
+#: src/virsh.c:7312
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7319
+#: src/virsh.c:7320
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help."
-#: src/virsh.c:7401
+#: src/virsh.c:7402
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -7397,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7404
+#: src/virsh.c:7405
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
@@ -7407,473 +7471,473 @@ msgstr ""
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
-#: src/virterror.c:195
+#: src/virterror.c:198
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nieznane niepowodzenie"
-#: src/virterror.c:509
+#: src/virterror.c:512
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
-#: src/virterror.c:512
+#: src/virterror.c:515
msgid "error"
msgstr "błąd"
-#: src/virterror.c:634
+#: src/virterror.c:637
msgid "No error message provided"
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
-#: src/virterror.c:697
+#: src/virterror.c:700
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
-#: src/virterror.c:699
+#: src/virterror.c:702
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
-#: src/virterror.c:702
+#: src/virterror.c:705
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/virterror.c:706
+#: src/virterror.c:709
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
-#: src/virterror.c:708
+#: src/virterror.c:711
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
-#: src/virterror.c:712
+#: src/virterror.c:715
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
-#: src/virterror.c:714
+#: src/virterror.c:717
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
-#: src/virterror.c:718
+#: src/virterror.c:721
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
-#: src/virterror.c:720
+#: src/virterror.c:723
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-#: src/virterror.c:724
+#: src/virterror.c:727
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
-#: src/virterror.c:726
+#: src/virterror.c:729
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
-#: src/virterror.c:730
+#: src/virterror.c:733
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy parametr w"
-#: src/virterror.c:732
+#: src/virterror.c:735
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
-#: src/virterror.c:736
+#: src/virterror.c:739
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:738
+#: src/virterror.c:741
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:742
+#: src/virterror.c:745
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:744
+#: src/virterror.c:747
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacja GET nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:748
+#: src/virterror.c:751
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:750
+#: src/virterror.c:753
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacja POST nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:753
+#: src/virterror.c:756
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
-#: src/virterror.c:757
+#: src/virterror.c:760
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany host %s"
-#: src/virterror.c:759
+#: src/virterror.c:762
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany host"
-#: src/virterror.c:763
+#: src/virterror.c:766
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:765
+#: src/virterror.c:768
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:769
+#: src/virterror.c:772
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
-#: src/virterror.c:771
+#: src/virterror.c:774
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
-#: src/virterror.c:775
+#: src/virterror.c:778
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
-#: src/virterror.c:777
+#: src/virterror.c:780
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
-#: src/virterror.c:780
+#: src/virterror.c:783
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
-#: src/virterror.c:784
+#: src/virterror.c:787
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
-#: src/virterror.c:786
+#: src/virterror.c:789
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
-#: src/virterror.c:789
+#: src/virterror.c:792
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
-#: src/virterror.c:793
+#: src/virterror.c:796
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
-#: src/virterror.c:795
+#: src/virterror.c:798
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
-#: src/virterror.c:799
+#: src/virterror.c:802
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:801
+#: src/virterror.c:804
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:805
+#: src/virterror.c:808
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:807
+#: src/virterror.c:810
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:811
+#: src/virterror.c:814
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
-#: src/virterror.c:813
+#: src/virterror.c:816
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
-#: src/virterror.c:817
+#: src/virterror.c:820
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
-#: src/virterror.c:819
+#: src/virterror.c:822
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
-#: src/virterror.c:823
+#: src/virterror.c:826
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
-#: src/virterror.c:825
+#: src/virterror.c:828
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
-#: src/virterror.c:829
+#: src/virterror.c:832
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
-#: src/virterror.c:831
+#: src/virterror.c:834
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
-#: src/virterror.c:835
+#: src/virterror.c:838
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:837
+#: src/virterror.c:840
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:841
+#: src/virterror.c:844
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:843
+#: src/virterror.c:846
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:847
+#: src/virterror.c:850
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
-#: src/virterror.c:849
+#: src/virterror.c:852
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:853
+#: src/virterror.c:856
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:855
+#: src/virterror.c:858
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:859
+#: src/virterror.c:862
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:861
+#: src/virterror.c:864
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:865
+#: src/virterror.c:868
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:867
+#: src/virterror.c:870
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:871
+#: src/virterror.c:874
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:873
+#: src/virterror.c:876
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:877
+#: src/virterror.c:880
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
-#: src/virterror.c:879
+#: src/virterror.c:882
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
-#: src/virterror.c:883
+#: src/virterror.c:886
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:885
+#: src/virterror.c:888
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:889
+#: src/virterror.c:892
msgid "parser error"
msgstr "błąd parsera"
-#: src/virterror.c:895
+#: src/virterror.c:898
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
-#: src/virterror.c:897
+#: src/virterror.c:900
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
-#: src/virterror.c:901
+#: src/virterror.c:904
msgid "this network exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
-#: src/virterror.c:903
+#: src/virterror.c:906
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:907
+#: src/virterror.c:910
msgid "system call error"
msgstr "błąd wywołania systemowego"
-#: src/virterror.c:913
+#: src/virterror.c:916
msgid "RPC error"
msgstr "błąd RPC"
-#: src/virterror.c:919
+#: src/virterror.c:922
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
-#: src/virterror.c:925
+#: src/virterror.c:928
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:927
+#: src/virterror.c:930
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:931
+#: src/virterror.c:934
msgid "Domain not found"
msgstr "Nie znaleziono domeny"
-#: src/virterror.c:933
+#: src/virterror.c:936
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
-#: src/virterror.c:937
+#: src/virterror.c:940
msgid "Network not found"
msgstr "Nie znaleziono sieci"
-#: src/virterror.c:939
+#: src/virterror.c:942
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
-#: src/virterror.c:943
+#: src/virterror.c:946
msgid "invalid MAC address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
-#: src/virterror.c:945
+#: src/virterror.c:948
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
-#: src/virterror.c:949
+#: src/virterror.c:952
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:951
+#: src/virterror.c:954
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:955
+#: src/virterror.c:958
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:957
+#: src/virterror.c:960
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:961
+#: src/virterror.c:964
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:963
+#: src/virterror.c:966
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:967
+#: src/virterror.c:970
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:969
+#: src/virterror.c:972
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:973
+#: src/virterror.c:976
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:975
+#: src/virterror.c:978
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:979
+#: src/virterror.c:982
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:981
+#: src/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:985
+#: src/virterror.c:988
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:987
+#: src/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:991
+#: src/virterror.c:994
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:993
+#: src/virterror.c:996
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
-#: src/virterror.c:997
+#: src/virterror.c:1000
msgid "Node device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:999
+#: src/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s"
-#: src/virterror.c:1003
+#: src/virterror.c:1006
msgid "Security model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa"
-#: src/virterror.c:1005
+#: src/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-#: src/virterror.c:1068
+#: src/virterror.c:1071
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
@@ -8049,44 +8113,40 @@ msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
#: src/xend_internal.c:2210
-#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
-msgstr "uśpij domenę"
+msgstr "brak domeny PCI"
#: src/xend_internal.c:2215
-#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
-msgstr "brak \""
+msgstr "brak magistrali PCI"
#: src/xend_internal.c:2220
-#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
-msgstr "brak produktu"
+msgstr "brak gniazda PCI"
#: src/xend_internal.c:2225
-#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
-msgstr "brak produktu"
+msgstr "brak funkcji PCI"
#: src/xend_internal.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować domeny %s"
+msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
#: src/xend_internal.c:2236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
+msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
#: src/xend_internal.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s"
+msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
#: src/xend_internal.c:2246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s"
+msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\""
#: src/xend_internal.c:2312
msgid "domain information incomplete, missing id"
@@ -8272,7 +8332,7 @@ msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
-#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1996
+#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1997
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
@@ -8284,7 +8344,7 @@ msgstr "sieć %s nie jest aktywna"
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
#, c-format
@@ -8364,50 +8424,50 @@ msgstr "virHashLookup"
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
-#: src/xm_internal.c:2242 src/xm_internal.c:2251 src/xm_internal.c:2260
+#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d"
-#: src/xm_internal.c:2541
+#: src/xm_internal.c:2542
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2547
+#: src/xm_internal.c:2548
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2558 src/xm_internal.c:2565
+#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:2574
+#: src/xm_internal.c:2575
msgid "config file name is too long"
msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
-#: src/xm_internal.c:2592
+#: src/xm_internal.c:2593
msgid "unable to get current time"
msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu"
-#: src/xm_internal.c:2601 src/xm_internal.c:2608
+#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
-#: src/xm_internal.c:2839 src/xm_internal.c:2940
+#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
msgid "unknown device"
msgstr "nieznane urządzenie"
-#: src/xm_internal.c:2998
+#: src/xm_internal.c:2999
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
-#: src/xm_internal.c:3027
+#: src/xm_internal.c:3028
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:3035
+#: src/xm_internal.c:3036
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"
@@ -8473,9 +8533,6 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona"
msgid "reallocating list"
msgstr "ponowne przydzielanie listy"
-#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
-#~ msgstr "wykonanie modprobe %s nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
+#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Moduł %s nie jest dostępny, nie można dowiązać do niego urządzenia %s"
+#~ "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n"